Форум » Генеалогический поиск » Яблонскас » Ответить

Яблонскас

Marianna: Доброго времени суток всем! Поздравляю всех форумчан с наступившим 2010 годом! Я только недавно занялась поиском информации о своих дедушке и бабушке, которые проживали в Литве и прошу у Вас помощи. Меня интересует информация о фамилии Яблонскас (это фамилия моего дедушки). Он родился в дер. Микенай (Mikėnai), Роговской волости, Панявежского уезда, а проживал до 1949 г. в дер. Лаужупес Сесикской волости Укмергского уезда. За любую информацию буду всем очень благодарна. С уважением Марианна.

Ответов - 179, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

карлсон: Marianna пишет: Больше вопросов, чем ответов!!! Вообще-то вопросов никаких нет. В литовском как и в русском есть падежи. Ko? Jablonsko - Кого? Яблонскаса Kam? Jablonskui - Кому? Яблонскасу Томаша и Марианны (в девичестве Норейкайте [отец Норейка]) Василевских Откуда родом - Stimburių kaime (Стимбуряхъ). Кто?Томаш - Кого? Томаша 1904 год официально литовский не использовался, только польский и русский поэтому это польский вариант имени Томас или Тамошюс, по-русски Фома.

Marianna: карлсон, спасибо большое! Если я Вас правильно поняла, то Ф. И. моего прадедушки Томаш Василевский, а прабабушки - Василевская Марианна (в девичестве - Норейкайте; отец её - Норейка). Интересно, а Норейка- это литовская фамилия? Но, как тогда звали её родителей и какой волости, уезда Stimburių kaime (Стимбуряхъ)? Где это вообще находится?!

карлсон: Норейка это чисто литовская фамилия. О ее родителях ничего не указано, только девичья фамилия. А Стимбуряй должны быть где-то неподалеку от Дялтувы, раз там крестили. Дзевялтов (встречаются разные написания) тогда был в Вилькомирском уезде Ковенской губернии.


Marianna: карлсон, ещё раз огромное Вам спасибо!

карлсон: Marianna пишет: Если я Вас правильно поняла, то Ф. И. моего прадедушки Томаш Василевский, а прабабушки - Василевская Марианна (в девичестве - Норейкайте; отец её - Норейка). Так писалось по-русски. И Норейка возможно была записана как Норейко. А если они остались в Литве после 1918 года, тогда уже по-литовски могли быть записаны: Томас (Тамошюс) Василяускас - Tomas (Tamošius) Vasiliauskas Марийона Василяускене - Marijona Vasiliauskienė.

Marianna: карлсон, ещё раз спасибо! Мои прабабушка и прадедушка всё время проживали в Литве и там же были где-то захоронены. А бабушка, Марианна, после ссылки вернулась в отцовский дом, так как свой был полностью разрушен, и там же где-то была захоронена. Я сейчас пытаюсь узнать, где она была захоронена. Знаю, что бабушка умерла 14.12.1969 года. Сделала уже 2 запроса в Адрес архива ЗАГСа: Civilinės metrikacijos skyriaus archyvas K. Kalinausko g. 21/1, LT-03107 Vilnius Lietuva - Литва старшему инспектору архива Stefanija Bubnienė, но до сих пор нет никакого ответа. Запрос сделала через E-Mail: stefanija.bubniene@vilnius.lt

Marianna: Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, правильно перевести: "kad 1904 m. lapkričio 7 d. pakrikštyta Tamošiaus (Томаша, taip dokumente) ir Marijonos (Марiянна) iki santuokos Noreikaites (изъ Норейковъ) Vasiliauskų (Василевскихъ) duktė vardu Marijona (Марiянна, taip dokumente), gimusi 1904 m. 30 d. Stimburių kaime (Стимбуряхъ)". Я никак не могу понять точную дату рождения бабушки. Что обозначает "kad 1904 m. lapkričio 7 d. pakrikštyta" и "gimusi 1904 m. 30 d. Stimburių kaime"? Заранее всех благодарю!

карлсон: Крещена 7 ноября 1904 года, рожденная 30 1904 года. Пропущен месяц, видимо октябрь.

Marianna: карлсон,спасибо Вам огромное! Теперь всё понятно!

Marianna: vineja, здравствуйте! Не могли бы Вы мне помочь в некоторых вопросах. 30.03.2010 г. я получила выписку из метрической книги на свою бабушку - Яблонскене Марианну Томас, но я не поняла: 1 - почему в выписке не указано сословие? 2 - почему работники архива не сделали копию с метрической книги об записи о моей бабушке? 3 - в документе указана дата, месяц крещения и дата рождения, а месяц рождения не стоит. Может быть это ошибкой сотрудников архива? 4 - в документе указано, что мать моей бабушки (т.е. моей прабабушки) звали Marijona (Марiянна) до вступления в брак Noreikaites (изъ Норейковъ). - Может быть такое, что имя матери и дочери были одинаковыми? Не может быть это ошибкой, при выписке документа, сотрудниками архива? - Как правильно мне писать фамилию моей прабабушки в дальнейших запросах в архивы: Noreikaite, Норейкова, Норейко или Норейка? - Также меня интересует, как правильно пишется девичья фамилия моей бабушки по-русски и по-литовски: Василевская или как-то по-другому? 5 - Если я, правильно, поняла (PASTABA. 1931 m. rugpjūčio 14 d.Deltuvos bažnyčioje ištekėjo už Pranciškaus (taip dokumente) Jablonskо), то моя бабушка вышла замуж 14 августа 1931 г. за Фрэнсис (из документа) Jablonski (если верен перевод через переводчик!). Но причём здесь Фрэнсис, если моего дедушку звали Пранас / Прано? 6 - Как мне выяснить, где находится Stimburių kaime (Стимбуряхъ)? В какой это губернии, волости и к какому приходу они относились? Мне как-то странно, почему это сотрудники архива не указали. Знаю, что в метрических книгах это всё указывалось! Тем более, что подтвердилось, что моя бабушка родилась в 1904 году, но не указали в каком приходе она была крещённая и к какой волости, уезду относился этот приход?! Привожу текст выписки, чтоб Вам было понятней: "ARCHIVO Pažyma Telšių vyskupijos kurijos archyviniame fonde, Deltuvos Romos katalikų bačžnyčios gimino metrikų knygoje įrašyta (įrašas rusų kalba), kad 1904 m. lapkričio 7 d. pakrikštyta Tamošiaus (Томаша, taip dokumente) ir Marijonos (Марiянна) iki santuokos Noreikaites (изъ Норейковъ) Vasiliauskų (Василевскихъ) duktė vardu Marijona (Марiянна, taip dokumente), gimusi 1904 m. 30 d. Stimburių kaime (Стимбуряхъ). PAGRINDAS. F. 669, ap. 10, b. 147, l. 137, eilės Nr. 140. PASTAVA.1931 m. rugpjūčio 14 d.Deltuvos bažnyčioje ištekėjo už pranciškaus (taip dokumente) Jablonsko." Вообще мне интересно: папа всегда говорил, что у них род происходил из поляков. А как я понимаю мой прадед должен быть по-польски Василевский (как в документе написано). Интересно, а можно как-то узнать кто они были по национальности, откуда они были выходцами? За любую помощь в получении информации буду Вам искренне благодарна!

карлсон: 4. Noreikatė - так записывается девичья фамилия по-литовски. До 1918 года сокрее всего писалась Норейко (или девичья по-польски Норейкувна). А разве не бывает одинаковых имен у детей и родителей? Василевская - по-русски, по-литовски замужней женщины - Vasiliauskienė, не замужней - Vasiliauskaitė. 5 Гугль-переводчик не человек и переводит механически. Литовское имя Пранцишкус, сокращенное Пранас, соответствует русскому Франциск, польскому Францишек, английскому Фрэнсис. Marianna пишет: но не указали в каком приходе она была крещённая Как не указали, указано: Deltuvos bažnyčioje. В метрике указывалось тольков каком костеле крестили. А это Вилькомирский уезд Ковенской губернии. Стимбуряй сейчас на карте не нахожу, можно предполагать, что где-то должно быть не очень далеко от Дялтувы.

карлсон: Нашлись таки, Стимбуряй, еще на советской карте 1978 года, километров 10 от Дялтувы. На современных там пусто.

Marianna: карлсон, спасибо Вам большое! Скажите, пожалуйста, а Вы не можете подсказать адрес этой карты, так как меня ещё интересует дер. Лаужупес Сесикской волости, Паневежского уезда и дер. Лепялю недалеко от Дялтува. карлсон, а Вы не поскажите: Pranas / Prano, Česlovas, Henrikas, Stasė, Jana, Tomas - это польские имена или литовские?

карлсон: Вся карта: http://download.maps.vlasenko.net/smtm100/n-35-026.jpg Сесикская волость- это не Паневежский уезд, а Вилькомирский. В Сесикай есть Лаужупес улица. Лепяляй деревня рядом с Стимбуряй, там где на советской карте Лесагуряй. А как понимать литовские, польские или русские имена? Имена имеют происхождение в одном языке, а употребляются в другом, с некоторыми изменениями. Пранас или Пранцишкус из польского Францишек, которое происходит от германскогот Франк Генрикас, опять же из польского Henryk, которое из германского Heinrich. Стасе от сокращенного польского, женской формы Станислав. Томас из польского Томаш, которое происходит из еврейского, в русском соответствует Фома. Яна от Иоана (Ивана) еврейского происхождения. Чисто литовские имена только языческие, и в христианстве не употребляются.

vineja: Marianna, дополню ответы карлсона: 1. Если сословие не указано, значит, скорее всего, крестьяне. У дворян сословие было бы указано. 2. Архив не предоставляет копии метрических записей, а делает метрические выписки. 3. Не думаю, что это ошибка работников архива, скорее - это ошибка того, кто делал запись. Скорее всего, ребенок родился 30 октября. 4. В запросах, наверно, пишите Норейко. 6. Поскольку для того, кто вносил запись в метрическую книгу, и так было ясно, где находится деревня Стумбры, то он и не указал более точных координат :) А если серьезно, то уезд и волость к которым относится деревня в метрических записях, иногда указывались иногда нет. Думаю, это зависело от добросовестности записывающего, работники архива здесь ни при чем. Для того, чтобы узнать, откуда была семья Ваших предков, нужно проследить историю этой семьи. В переписи 1895 года указывалось среди прочего на каком языке разговаривает человек и его вероисповедание. Графы "национальность" нет.

Marianna: vineja, я, конечно, понимаю, что мой дедушка из крестьян (я знаю по- папиным рассказам, что у них было много земли и они на ней работали тоже всей семьёй. Были бы дворяне - не работали б!). Но сколько раз я просматривала сканы метрических книг, везде указывалось -(к примеру!) "крестьян Александровской волости Пранаса и Марианны Укмергской волости законных супругов дочь родившаяся сего года в деревни Стимбуряй здешнего прихода". Скажите, пожалуйста, а куда я могу обратиться, чтоб сделать копию или выписку из документа переписи 1895 года? карлсон, Вы правы! Я уже немного подзапуталась! Дер. Лаужупес Сесикской волости Укмергского уезда - здесь дедушка жил до 1949 г. А родился он в дер. Микенай Роговской волости Поневежского уезда. А скажите, пожалуйста, в документах бабушки из Особого архива указано, что она родилась в дер. Лепялю Дялтовской волости Укмергского уезда. А в выписке из Исторического архива, что она родилась в 1904 году, в дер. Стимбуряй, но какой волости и уезда не указано. Если, как Вы написали, эта деревня в 1904 г. относилась к Вилькомирскому уезду, Ковенской губернии, то значит необходимо так и писать последующие запросы: д. Стимбуряй Вилькомирского уезда Ковенской губернии. А какой волости- Дялтовской или нет? И ещё один вопрос: мне немного странно, что написано, что бабушка родилась в дер. Стимбуряй, т.к. родительский дом находился в дер. Лепялю, куда бабушка и вернулась из ссылки. Что-то я немного запуталась! По-поводу имён: Pranas / Prano, Česlovas, Henrikas, Stasė, Jana, Tomas. Я, честно говоря, не очень-то в этом разбираюсь, но на одном сайте прочитала, что это польские имена. Что они чаще всего встречаются в Польше.

карлсон: Стимбуряй находятся рядом, только на старых картах записана деревня Стимбуряй, а на современных по соседству Лепяляй. В Литве крестильные имена были такие же как и в Польше и также записывались официально, только по-литовски они звучат на литовский лад.

Marianna: карлсон, огромное Вам СПАСИБО!

Marianna: карлсон, здравствуйте! На днях я получила выписку из книг о регистрации браков из Укмерге, в которой записано было Pranciškus Jablonskis и выписку из метрических книг на моего дядю родного, имя которого почему-то записано Enrikas. Я попыталась сделать перевод дедушкиной фамилии через переводчик и у меня получилось Фрэнсис Яблонский (Францишек, как Вы раньше писали). Скажите, пожалуйста, это верный перевод фамилии или нет, но не смогла перевести Enrikas. Хотя, странно, дядю всегда называли Henrikas. С уважением Марианна.

Marianna: vineja, здравствуйте! Скажите, пожалуйста, а могу я этим адресом http://www.indeks.karta.org.pl/pl/wyszukiwanie.jsp воспользоваться в поисках информации о дедушке, если он был в 1949 г. раскулачен и сослан с семьёй в Иркутскую область? Если "да", то как это можно сделать? С уважением Марианна.



полная версия страницы