Форум » Достопримечательности и посещаемые места » Бернардинский сад 1 » Ответить

Бернардинский сад 1

Анатолий: Бернардинский сад. Раньше мы его называли Садом молодежи.

Ответов - 292, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

wind: Эта фотка - зеркальная?

Шева: Andrew пишет: Эта фотка - зеркальная? Да вроде как и нет, все на месте, и Вильняле, и Сад молодежи, и Кафедралка....

semion63: Andrew пишет: Эта фотка - зеркальная? По-моему, точка съёмки - гора "Три креста"...


Andrew: semion63 пишет: По-моему, точка съёмки - гора "Три креста"... Нет, из Ужупис. Я уже осознал свою ошибку и прикинул точку сьемки. В заблуждение ввела дорога вдоль набережной.

wind: Место съемки скорее всего Ужупис ,так как автор этих фото жил там .Фото не мои, а вид мне понравился.

Gelaviva: Имеет ли этот снимок отношение к ботаническому саду? В описание в переводе с немецкого написано следуещее: С восточной сцены войны - Вильна, нынешний немецкий летний теаетр в ботаническом саду. Отправленно в Гельзенкирхен/Германия в 1916 году. Ссылка: http://www.andreas-praefcke.de/carthalia/europe/lt_vilnius_sommertheater.htm

Walles: Gelaviva Этот снимок имеет отношение к ботаническому саду у Замковой горы.

карлсон: План бернардинского сада отсюда: bernardinai.lt Я так понимаю, театр был здесь?

карлсон: "Jaunimo sodas " - "Sereikiškės"? ("Сад молодёжи" - "Серейкишкес"?) "Вечерние новости", октябрь 1988 Отсюда

карлсон: Технические проекты Серейкишского парка. lkas.lt

Walles: карлсон Nie - trzeba rozróżnić dwa teatry: A/ Teatr w ogrodzie botanicznym (na planie Botanische garten)- dawna Rewia Shumana B/ Teatr Letni Polski w ogrodzie bernardyńskim (na planie Bernardiner garten) *Надо различать два театра: А/ Театр в ботаническом саду (на плане Botanische garten) - бывшее ревю Шумана В/ Театр Летний Польский в бернардинском саду (на плане Bernardiner garten)

Gelaviva: Walles, карлсон спасибо за пояснениие. Walles , выходит в ботаническом саду, около Замковой горы находились два летних театра - немецкий и польский, которые были очень похожи с виду.

Walles: Gelaviva Wiesz, historia tego teatru w ogrodzie botanicznym jest dość długa REWIA SHUMANA - żydowskiego właściciela działała bardzo długo (Tingel Tangel mówiono dawniej na ten przybytek lekkiej muzy, tam była rewia, kabaret, prostytutki, dużo alkoholu itp.) - nazywanie jej "niemieckim teatrem" nie ma sensu - to były tylko cztery lata okupacji (I wojna światowa). Ale to właśnie z tego okresu pochodzi tak dużo pocztówek (1916-1917), gdzie jest napis TEATR LETNI NIEMIECKI (Sommer Theater) stąd takie częste określenia. * Перевод История этого театра в ботаническом саду довольно длинная. Ревю Шумана, еврейского собственника, действовало очень долго. Tingel Tangel - называли раньше этот храм легкой музы. Там были ревю, кабаре, проститутки, много алкоголя и т.п. Называть его «немецким театром» не имеет смысла – это были только четыре года оккупации во время Первой мировой войны, но именно в это время появилось много открыток (1916-1917), где написано - Летний немецкий театр - Deutsche Sommertheater. Отсюда возникло и это название, которое мы часто слышим.

Wendor: Тут обсуждалась тема фонтана со слониками. Слоники нашлись, теперь украшают собой комплекс "Пучкоряй" на Бельмонто, где водопады.

Gelaviva: Walles пишет: historia tego teatru w ogrodzie botanicznym jest dość długa REWIA SHUMANA - żydowskiego właściciela działała Walles, могли бы вы пожалуйста, рассказать чуть больше об этой истории. Меня это очень заинтересовало. Мой польский - не перфектный, но понять могу. Тем более сейчас мы, по теме.

vineja: Взято из разных источников: Купец Шуман, арендующий Ботанический сад, обнес его забором с типичными воротами «в русском стиле», устроил ресторан, летний театр, тир. В зимнее время ресторан, называемый «Медведь» переезжал на ул. Св. Яна. Летний театр построен в 1896 году, в нем в течение лета даются оперы и оперетты. Освещается театр электричеством. Против театрального здания в семидесятых годах частным предпринимателем был выстроен каменный дом, в котором помещается буфет, целый ряд отдельных комнат и небольшой зал со сценой. К этому зданию пристроена деревянная раковина с открытой сценой и помещением для музыки. В саду летом ежедневно играет музыка, за вход в сад гуляющие платят 20 коп. Зимой Ботанический сад превращается в обширный, хороший каток. Самое впечатляющее деревянное строение в Вильнюсе – это, построенный в Бернардинском саду в 1902 году главный павильон Выставки сельского хозяйства и ремесел, проходившей в августе 1902 года. Его проектировал городской архитектор Константин Короедов, придавший деревянному строению яркие формы стиля сецессия. Весной 1903 года из Кракова сюда была привезена выставка общества «Sztuka» (Искусство), а в 1907 году здание по проекту Клейна переделано в Летний театр. Бернардинский сад принадлежит городу. В саду устраиваются благотворительные гуляния, базары, выставки и т.п. развлечения. Тут же помещаются молочные и чайные, буфет с холодными закусками и пивом, и особое огороженное место для детских игр.

Walles: Gelaviva vineja Na prośbę Gelavivy napisałem trochę o teatrach letnich: dzisiaj część pierwsza o OGRODZIE BOTANICZNYM. Lena napisała już krótkie resume OGRÓD BOTANICZNY: Miejsce dawnych stajni i ogrodów królewskich. W XVIII wieku pusty już plac należał do profesora Mikołaja Regniera. W 1787 plac kupiła Komisja Edukacyjna i przepiękny Ogród Botaniczny stworzył tu profesor botaniki Stanisław Jundziłł. Ogród był pełen roślin, alejek i mostków na Wilence i kanałach wodnych (m.in. most zwany „egipskim” zbudowany przez Karola Podczaszyńskiego w 1827-28 roku), ważnym obiektem była cieplarnia-oranżeria. Od roku 1831 Ogród Botaniczny znajdował się w granicach twierdzy. Od 1841 teren Ogrodu Botanicznego przeszedł na własność rządu carskiego i był we władaniu generał-gubernatorów wileńskich (ich letnia rezydencja). Od tego czasu zlikwidowano zbiory botaniczne (dużo roślin wywiezione zostało do Kijowa), zasypano liczne kanały i sadzawki. * Перевод Отвечая на просьбу Gelavivy, я немного написал о летних театрах. Сегодня первая чать - о Ботаническом Саде. Ботанический Сад - когда-то, еще раньше, здесь были конюшни и королевские сады. В XVIII веке уже пустая территория принадлежала профессору Николаю Регнеру. В 1787 году территорию купила Комиссия по образованию, и профессор ботаники Станислав Юндзилл создал здесь прекрасный Ботанический Сад. Сад был полон растений, аллей и мостиков. Мостики были и на Вильняле и на водных каналах, один из них, так называемый, «египетский мост» построил Кароль Подчашинский в 1828 году. Важной частью сада была теплица-оранжерея. С 1831 года Ботанический Сад находился на территории крепости. С 1841 территория Ботанического Сада перешла в собственность царского правительства и была во власти виленских генерал-губернаторов (их летней резиденцией). Были ликвидированы ботанические коллекции, много растений было вывезено в Киев, засыпаны многочисленные каналы и пруды. Надпись на снимке - Королевская мельница 1870-1900: Izaak Aaaronowicz Szuman (Iwan Aaronowicz Szuman) wydzierżawił plac w Ogrodzie Botanicznym i założył firmę. Jego pierwszym działaniem było zburzenie w 1871 roku murów dawnego Młyna Królewskiego i zasypanie dawnego kanału od Wilenki do młyna. Szuman zbudował restaurację a następnie budynek teatru rewiowego (w 1896 roku) nazywanego odtąd oficjalnie Cafe-Chantan, a potocznie "Tingle Tangle Szumana" (miał adres ulica Botaniczna 4, Restoran i koncertnyj zal), na terenie ogrodu była też specjalna arena dla teatru i orkiestry, która grała do tańca na wolnym powietrzu (otkrytyj teatr). Na teren ogrodu Szumana prowadziła osobna brama „w ruskim stylu”, umieszczona w ciągu ogrodzenia, które obejmowało cały teren. Czynny był od 10 wieczorem do 2 w nocy. Występowały w nim tancerki i śpiewaczki z „różnych krajów świata”. Koszt rezerwacji stolika w restauracji w 1910 roku wynosił 1 rubla. Miejsca w lożach rewii kosztowały od 3 do 5 rubli. * Перевод 1870-1900 годы. Исаак Аронович Шуман (Иван Аронович Шуман) взял в аренду территорию в Ботаническом Саду. Начал он с того, что разрушил в 1871 стены бывшего Королевской Мельницы и засыпал бывший канал от Вильняле до мельницы. Построил ресторан, а затем строение театра ревю (в 1896 году), называемого с этого времени официально Кафе-Шантан, а в обиходе - Тингле-Тангле Шумана. По адресу ул. Ботаническая, 4 находились ресторан и концертный зал. На территории сада также была специальная арена для театра и оркестра, который играл на открытом воздухе (открытый театр). Территория сада была обнесена забором с типичными воротами «в русском стиле». Выступали там танцовщицы и певицы из разных стран мира. Заказать столик в ресторане стоило в 1910 году - 1 рубль. Места в ложах ревю стоили от 3 до 5 рублей. Ресторан был открыт с 10 вечера до 2 часов ночи. 1900-1915: Ze względu na występy w sali Rewii Szumana, zespołów rosyjskich nazywano go również Teatrem Letnim Rosyjskim. Grywane były najczęściej operetki, wodewile i komedie połączone z kabaretem. Przedstawienia odbywały się z licznym udziałem rosyjskich oficerów i urzędników carskich i żydowskich. Polska inteligencja od wielu lat bojkotowała w tym czasie teatr rosyjski, toteż pojawienie się u Szumana, jakiegoś polskiego ziemianina krytykowano bardzo ostro. Wieczorami w Rewii Szumana pojawiały się ekskluzywne „damy do towarzystwa”, które tutaj znajdowały adoratorów. W murowanym budynku obok Rewii, były pokoje do wynajęcia, z których oczywiście w określony sposób korzystano. W 1906 roku Kurier Litewski pisał, że gdyby tylko sztuki rosyjskie były na wysokim poziomie - nie musiałyby być przez Polaków ignorowane. Autor artykułu ubolewał na przykład, że w Wilnie do tej pory nie wystąpił Moskiewski Teatr Artystyczny (jego dyrektor – Stanisławski, odmawiał przyjazdu stwierdzając, że w Wilnie nie ma odpowiedniej sali). * Перевод 1900-1915 годы. Из-за того, что в зале Ревю Шумана выступали русские коллективы, его также называли и Русским Летним Театром. Чаще всего, там играли оперетты, водевили и комедии вместе с кабаре. Представления проходили при многочисленном участии российских офицеров и чиновников. Польская интеллигенция в течение многих лет бойкотировала русский театр, так что появление у Шумана какого-нибудь польского помещика расценивалось весьма отрицательно. Вечерами в Ревю Шумана появлялись «дамы для компании», которые здесь находили поклонников. В каменном здании около Ревю были комнаты для сдачи в наем, которыми пользовались для определенных целей. В 1906 году "Литовский Курьер" писал, что, если бы русские спектакли были на высоком уровне, их не игнорировали бы поляки. Автор статьи , например, сожалел, что в Вильнюсе до сих пор не выступил Московский Художественный Театр (его директор – Станиславский – отказывался от гастролей, утверждая, что в Вильне нет подходящего зала).

Walles: Gelaviva vineja W lipcu 1905: Władysław Zahorski i hr. Władysław Tyszkiewicz na fali odwilży uzyskali zgodę generał-gubernatora Swiotopełka-Mirskiego na organizację kilku przedstawień teatralnych w języku polskim – zgoda obejmowała trzy występy, które mogły się odbyć w wynajętej sali w Rewii Szumana (tzw. sala na 1000 miejsc). W dniach 5-7 lipca zagrano m.in. takie sztuki: Mąż i żona A.Fredry, Czyja wina? H. Sienkiewicza i O Józię Bałuckiego – grali m.in. Marczello-Palińska, Lüdowa, Trapszo-Chodowiecka, Lutomska, Ładnowski, Wolski, Nowicki i Jagielski. Po premierowym spektaklu hr. Antoni Tyszkiewicz z Zatrocza, zorganizował wystawny raut na cześć artystów. Trzeciego dnia grano też Bzy kwitną Przybylskiego i Mazepę Słowackiego (tylko 3 i 4 akt) z rewelacyjną rolą Bolesława Leszczyńskiego * Перевод В июле 1905 Владислав Захорски и граф Владислав Тышкевич на волне оттепели получили согласие генерал-губернатора Светополк-Мирского на организацию нескольких театральных представлений на польском языке – согласие было дано на три выступления, которые могли быть даны в зале Ревю Шумана (зал на 1000 мест). 5 -7 июля были сыграны «Муж и жена» А. Фредры, «Чья вина?» Г. Сенкевича и «Юзя» Балуцкого. Играли Марцелло-Палинска, Людова, Трапшо-Ходовецка, Лютомска, Ладновска, Вольски, Новицки и Ягельски. После премьерного спектакля граф Антоний Тышкевич из Затроча (Ужтракис) организовал прием в честь артистов. Третьего числа играли также «Сирень цветет» Пшибыльского и «Мазепа» Словацкого (только 3 и 4 акт) с сенсационной ролью Болеслава Лещинского. W wrześniu 17-19, 1905: W wynajętej u Szumana sali odbyły się występy „polskiej trupy dramatycznej” Filharmonii Warszawskiej pod dyrekcją Mariana Gawalewicza z współudziałem artystów Teatru Rozmaitości z Łodzi. Występy miały cel dobroczynny, bowiem dochód przeznaczono na Towarzystwo Opieki nad Dziećmi. Grano sztuki: Pan Damazy Blizińskiego, Śnieg Przybyszewskiego i Bagienko Gorczyńskiego (sam autor sztuki był wtedy w Wilnie obecny) w reżyserii Seweryna Nowickiego. Szczególne uznanie zdobył 28-letni aktor Wojciech Brydziński. Po przedstawieniu odbył się raut na cześć artystów zorganizowany przez redakcję Kuriera Litewskiego. * Перевод 17-19 сентября 1905: в снятом у Шумана зале прошли выступления «польской драматической труппы» Варшавской филармонии под руководством Марианна Гавалевича с участием артистов Театра Всякая Всячина (так, наверно, переводится) из Лодзи. Выступление имело благотворительный характер и прибыль предназначалась на Общество Опеки над детьми. Играли: «Пан Дамазы» Близинского, «Снег» Пшибышевского и Багенко Горчинского (сам автор произведения находился в это время в Вильне) режиссура Северина Новицкого. Особое признание получил 28-летни актер Войцех Брыдзински. После представления прошел прием в честь артистов организованный редакцией Литовского Курьера. Od stycznia do sierpnia, 1906: W wynajętej u Szumana sali odbywały się kolejne występy przyjezdnych polskich zespołów teatralnych (np. lekkie operetki z Wiktorią Kawecką, Józefem Redo i Leopoldem Morozowiczem grano np. w maju). Występy odbywały się przemiennie w Teatrze Miejskim w Ratuszu, w Sali Miejskiej na Ostrobramskiej i właśnie w Teatrze Letnim u Szumana w Ogrodzie Botanicznym, gdzie w dniu premiery zajęte były wszystkie miejsca. * Перевод От января до августа 1906: В снятом у Шумана зале проходили выступления приезжающих польских театральных коллективов (например., легкие оперетки с Викторией Кавяцкой, Юзефем Редо и Леопольдом Морозовичем игрались в мае). Выступления проходили попеременно в Городском театре в Ратуше, в Городском Зале на Остробрамской и в Летнем Театре у Шумана в Ботаническом Саду, где в дни премьер были заняты все места. Lipiec 1906: w Teatrze Letnim Szumana w Ogrodzie Botanicznym grała z powodzeniem ukraińska orkiestra pod dyrekcją O.Z.Susłowa, akompaniując śpiewaczkom i śpiewakom rosyjskim. Lipiec 1906: Publiczność żydowska na znak żałoby po krwawych wydarzeniach w Białymstoku (w czerwcu doszło tam do pogromu ludności żydowskiej) postanowiła nie uczęszczać do teatrów i innych podobnych miejsc. Frekwencja w teatrach zmalała wtedy w stopniu bardzo znacznym. Jednak pod koniec września w sali w Ogrodzie Botanicznym zaczęła występować żydowska trupa pod dyrekcją M.Ł. Genfera. * Перевод Июль 1906: в Летнем Театре Шумана в Ботаническом Саду с успехом играл украинский оркестр под управлением О.З.Суслова, аккомпанируя русским певцам и певицам. Июль 1906: Еврейская публика в знак траура по кровавым событиям в Белостоке (в июле там был еврейский погром) решила не посещать театры и подобные увеселительные места. Посещаемость в театрах уменьшилась тогда очень заметно. Однако, в конце сентября в зале в Ботаническом Саду начала выступать еврейская труппа под управлением М.Л.Генфера. Lata I wojny: 1915-1918 – Teatr Letni w Ogrodzie Botanicznym został zajęty przez władze niemieckie i funkcjonował jako Deutsches Sommertheater. Grały w nim przyjezdne z Rzeszy grupy teatralne. Przykładowy program niemieckich występów w lipcu 1916: operę Carmen, a w lipcu 1917 roku opery i operetki: Rund um die Liebe, Das Dreimaderlhaus, Traviata, Die Csardasfurstin, Die Fledermaus, Zigeunerliebie, a więc klasyka światowej opery. Restauracja i klub nadal funkcjonował jako: Kaffee Schumann. * Перевод Года 1 мировой войны – 1915-1918: Летний театр в Ботаническом Саду был занят немецкими властями и функционировал как Deutsches Sommertheater. Играли в нем приезжающие из Германской Империи театральные группы. Примерная программа немецких выступлений в июле 1916: опера Кармен, а в июле 1917 оперы и оперетки Rund um die Liebe, Das Dreimaderlhaus, Traviata, Die Csardasfurstin, Die Fledermaus, Zigeunerliebie (Gelaviva, если переведете – вставлю. Я, кроме Травиаты ничего не поняла  ), т.е. классика мировой оперы. Ресторан и клуб продолжали действовать как Kaffee Schumann. Po 1920 – trudno ustalić w którym roku zburzono Teatr Szumana (na planie z 1921 roku już go nie ma) – w każdym razie na jego miejscu zbudowano plac-sportowy, który nazwano Miejskim Parkiem Sportowym im. L. Żeligowskiego (tu zimą urządzane było lodowisko publiczne i grały drużyny hokejowe, powstały też korty tenisowe). * Перевод После 1920 – сложно точно установить, в котором году разрушен был Театр Шумана (на плане 1921 года его уже нет). Во всяком случае, на его месте построена была спортивная площадка. Которую назвали Городским Спортивным Парком имени Л. Желиговского. Здесь зимой устраивали каток, на котором играли хоккейные команды, появились также теннисные корты. Z inwestycji Szumana pozostał do dzisiaj murowany budynek i mieści się w nim: Lietuvos Liaudies Kulturos Centras, Radvilaites g. 8 * Перевод Из строений Шумана до сегодняшних дней осталось каменной здание, в котором находится Литовский Народный культурный центр, ул. Радвилайтес 8.

Walles: Druga część będzie o teatrze w Ogrodzie Bernardyńskim. Wszystko razem jest fragmentem większego artykułu (bibliografia liczy około 30 pozycji). Jest to artykuł autorski - mam nadzieję, że się Wam podoba. Najbardziej zależy mi na tym aby znawcy Wilna (znawcy: czytaj znajomi z Forum) nie mylili tych dwóch teatrów co ma miejsce bardzo często nawet w poważnych publikacjach naukowych. Waldemar Wołkanowski (walles) * Вторая часть будет о театре В Бернардинском Саду. Все это вместе является фрагментом большой статьи (библиография содержит около 30 статей). Это авторская статья - надеюсь, вам понравится. Особенно мне важно, чтобы знатоки Вильнюса (знатоки: читай знакомые с форума) не путали этих двух театров, что часто имеет место даже в серьезных научных публикациях. Вальдемар Волкановски PS. Jeśli Lena będzie tłumaczyła ten tekst to z góry dziękuję

Gelaviva: vineja, Walles Огромное вам спасибо за помещенный материал. Walles, Miłośnik Wilna Вы ещё раз доказали свою любовь к нашему городу Вильнюс. Низкий вам поклон. Walles пишет: Jeśli Lena będzie tłumaczyła ten tekst to z góry dziękuję Я присойденяюсь и благадарю зарание, спасибо.



полная версия страницы