Форум » Как правильно говорить и писать » Учимся говорить по-литовски » Ответить

Учимся говорить по-литовски

vineja: Как сказать по-литовски? Как написать письмо или, скажем, заявление. О литовском языке в Интернете Прежде, чем задать вопрос, почитайте, пожалуйста, всю тему, вполне возможно, что Вы найдете здесь ответ.

Ответов - 82, стр: 1 2 3 4 5 All

Aztec: Вот мой вопрос: есть ли в Интернете ХОРОШИЙ самоучитель литовского языка? (Правда, кстати, что в нём около 20 падежей и спряжений не меньше?) И как вы думаете, реально ли человеку, до 20 лет не знавшему основ этого языка, выучить его? Говорят, крайне сложно. Это не испанский, к примеру...

Aztec: У нас продают только разговорники "для туристов". Сие негусто, надо заметить...

CARINA: А сложного ничего нет - двухлетние дети болтают. Преимущество - читается как пишется, одна буква означает один звук, а не как в англ. Происхождение - индоевропейский - балтийский - восточнобалтийский. Граматика древняя, известно высказывание французского лингвиста Antoine Meillet, что желающие услышать, как разговаривали индоевропейцы, должны послушать литовского крестьянина. 32 буквы Падежей?! - всего на 1 больше, чем в русском - есть дополнительно звательный, но есть 5 разных окончаний существительных - 5 склонений. Времена - настоящее, будущее, прошедшее одноразовое (шел), прошедшее многоразовое (ходил). Причастия, деепричастия, наречия. Муж и жен род, ед. и множ. число - 3 спряжения (я, ты, он/она, мы, вы, они муж. - jie и они жен. рода - jos). Отдельная песня - 3 вида ударения (короткое, длинное, изогнутое), ставится и на гласные, и на согласные. на этом режут на экзаменах, проблема для самих литовцев. Продолжу позже и поищу самоучитель. Тут можете послушать литовский. Справа в меню слова и фразы с картинками. Нажимайте микрофон возле каждой картинки. Я считаю, что язык можно изучать, только слыша его. Послушайте - с каким можно сравнить? Обратите внимание, напр., на -i короткий и -y длинный. хорошо слышно на 3 стр. в 4 картинке в слове pastatyti. и -i, и -y - это буква -и, но одна короткая, другая длинная, это всегда слышно, если не слышно - акцент.


Розенталь: CARINA Вы затронули важную для многих людей тему: Изучение родного языка своих предков. Главное для человека - убедиться, что это не страшно и преодолимо. Литовский язык для русскоговорящих людей значительно легче воспринять и выучить чем, скажем, латышский или эстонский. Это и звучание, и построение предложений, и соответствие звуков.

CARINA: Розенталь Вообще вчера удивлялась, когда находила, что в разных странах люди интересуются литовским. Кстати, латышский похож на литовский, я, когда присутствую при разговоре латышей, многое улавливаю. Вот эстонский - это др. семья совсем.

Irina: CARINA По старой памяти :) Как правильно по-литовски подписать конверт: Н. и М. Жилинским?

CARINA: Irina по старой: если в русском Жилинский, то в литовском Žilinskis, а мн. - Žilinskiai и тогда: N. ir M. Žilinskiams (но так как Ž в латинском нет, то пишут в англ варианте - Zilinskiams) если бы был Žilinskas, то мн. Žilinskai и дательный - Žilinskams. А у вас может быть любой вариант... и еще - с Россией у нас допускается написание адреса на русском, мне так на почте говорили. я так думаю, и с Украиной тоже...

CARINA: Приближаются самые красивые праздники, может, вы захотите поздравить кого-нибудь на литовском языке Вот перевод общепринятых (для тех, кто получит поздравления из Литвы): Linksmų/Džiaugsmingų Šv. Kalėdų! - Веселого/Радостного Св. Рождества! Su Šv. Kalėdom! - Со Св. Рождеством! Laimingų Naujųjų metų! - Счастливого Нового года! Su Naujaisiais 2006 metais! - С Новым 2006 годом!

Irina: CARINA Спасибо! Постараюсь запомнить! а у нас на почте требуют, чтобы конверт был подписан на языке страны получения :) Вот такие интересные разночтения :) Ну да ничего, привыкли :)

CARINA: Irina Видимо, и у нас так, потому что в Польшу мы пишем все-таки Polska, а не Poland. Но мне приходили письма с написанным по-русски адресом - никто назад не возвращает, всё доходит

galinaS: CARINA Галя, ух, как сложно! Это я про ответ Ирине. Нет у меня лингвистических способностей. И потому потрясены глубиной твоих познаний в литовском. Впрочем, это ж родной язык с детства? Как и русский? Да?

CARINA: galinaS В принципе да, иногда что-то легче вспомнить на лит, иногда на русском. А что ты тут сложного усмотрела? Это же просто склонение муж род мн. число

galinaS: CARINA Ну, многоварантность. Это для тебя всего лишь склонение, а я, не вдумываясь в механизм словообразования, просто увидала столько вариантов написания, что мне и показалось сложным.

CARINA: А вот пример простой литовской грамматики в виде известной скороговорки: Geroj girioj geri vyrai gerą girą gerai gėrė, Geriems vyrams geroj girioj gerą girą gera gert. Транскрипция (ударение выделено большими буквами, буква Я читается как в англ. back, про короткие-длинные гласные не уточняю ): ГярОй гИрёй гярИ вИрай гЯра гИра гярЭй гЕре ГяриЕмс вИрамс гярОй гИрёй гЯра гИра гЯра гЯрт. Дерзайте! Ради интереса построчный перевод: (В хорошей пуще хорошие мужчины хороший квас хорошо пили) (Хорошим мужчинам в хорошей пуще хороший квас хорошо пить)

Анатолий: Рекомендую: О литовском языке в Интернете Адрес страницы: http://www.vilnius.penki.lt/lietuviu.html Учитесь на здоровье!

ruva: Привет! Где могу найти словарь в сети интернета (On-Line) литовский-русский и литовский-английский. Нужен для перевода отдельных слов. Спасибо!

Olga: ruva Рекомендую словари: литовско-русский и русско-литовский http://www.lietuviu-rusu.com/ литовско-английский и англо-литовский: http://www.lietuviu-anglu.com/ Мне кажется, ими легче всего пользоваться (особенно, если не владеешь литовским): они даны не вкупе с другими и дают однозначный слово-слово перевод. Для того чтобы ввести литовское слово в поиск литовско-иноязычного словаря, обычно бывает нужен литовский шрифт (наличие собственно литовских букв с надстрочными и прочими знаками, вроде носовых). Правда, это можно обойти так: недостающие литовские буквы находите в Symbol, пишете где-то все слово по-литовски, соблюдая написание переводимого оригинала, а потом делаете Copy-Paste в окошко словаря. А в данных словарях все предельно просто: надо нажать нужную букву в представленном алфавите, в открывшемся списке слов (найдя по первому слогу слова требуемую страницу) кликнуть на выбранном слове и получить его готовый эквивалент на другом языке. Правда, это ОТКРЫТЫЕ словари, то есть они, видимо, пополняются всеми желающими. Значит, во-первых, их объем вряд ли исчерпывающ, и, во-вторых, никому не известно, какова достоверность перевода. Но для не слишком сложного перевода они годятся. Успехов! Ну, а если что не получится - спросите в нашем справочном бюро.

ruva: Ольга, спасибо! Когда-то владел литовским! Uzmersau kalbeti lietuviskiai.

CARINA: ruva Labas! Kaip sekasi?

ruva: Olga & Carina Понял,хоть не дословно. Экзамен по-литовскому языку не сдал бы! Перевод слова "sekasi"? Buk sveikas!



полная версия страницы