Форум » Как правильно говорить и писать » Как правильно говорить и писать » Ответить

Как правильно говорить и писать

Анатолий: Как правильно говорить и писать. В этой теме есть Инструкция по транскрибированию фамилий, имен и географических названий с литовского языка на русский.

Ответов - 212, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Анатолий: Интересно узнать, как правильно употреблять слово ИНТЕРНЕТ. Кто может ответить? Его сейчас пишут по-разному: и с большой буквы, и с малой, кто-то склоняет его, кто-то - нет. А как надо?

Olga: По нормам русского языка, оно СКЛОНЯЕТСЯ и пишется с ПРОПИСНОЙ (заглавной, большой) буквы: Интернет, Интернета, Интернету и т.д. Как любое слово мужского рода, оканчивающееся на твердый согласный. Для грамматики в этом плане все равно: Интернет, кабинет или брюнет. Можно предположить, что не склоняют это слово те, кто воспринимает его как ‘сеть’ (англ. net): тогда представление о «женскости» слова противится его изменению по мужскому склонению. Именно по этой причине в русском языке фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются лишь в том случае, если речь идет о мужчине: познакомился с Александром Армандтом, но с Инессой Армандт. С прописной буквы слово Интернет должно писаться потому, что это наименование одной из наиболее известных информационных сетей, но далеко не единственной. Назовем, к примеру, ОТИК (Общероссийский технический информационный канал), сеть ТИКОРП (Телекоммуникационная информационная корпорация), сеть «ТВ – Информ», Инфострим, VSAT и т.д. Таким образом, в настоящее время Интернет – имя собственное (ср. Волга), а не нарицательное (ср. река), а потому и пишется с прописной. Правда, нигде не сказано, что так будет всегда: известно немало примеров, когда имена собственные становились нарицательными (ср. панама, макинтош, меценат, наполеон). Пример из недавних: памперсы - подгузники многоразового использования любой марки, а не только призводства фирмы «Памперс». В производных составных наименованиях типа интернет-издание, интернет-сайт, интернет-проект, интернет-публикация, интернет-портал первая часть пишется со строчной (малой) буквы как синонимичная прилагательному интернетовский.

Анатолий: УРОДИНА м. и ж. разг. 1. Человек с физическим недостатком. // перен. Человек с некрасивой, безобразной внешностью. 2. перен. Человек с дурными, неестественными привычками. 3. Употр. как бранное слово. Родственное слово: УРОД. Очень странно, слово бранное, а является однокоренным со словом - РОДИНА, имеющим добрый, положительный смысл. В то же время, в другом славянском языке - польском, наоборот - слово URODA обозначает - красота. У кого есть объяснение? Кстати, в разных языках имеется немало слов, близких по звучанию, но имеющих разный, часто противоположный смысл.


Olga: Попробую ответить на вопрос. Точнее - на ряд вопросов. По порядку. Про родину-уродину. Это однокоренные слова, у которых в силу общности основной части есть и нечто сходное в значении. Родина - "место рождения", "родные места". Уродина - "тот, кто уродился особенным, не таким, как все". Слова однокоренные нередко бывают противопоставлены по значению: ведь свой вклад в семантику слова вносят приставки и суффиксы. Ср.: умный - неумный, безумный; честный - нечестный - бесчестный. Разумеется, это тривиальные примеры. Но в языке не все так просто. Например, церемонный человек - это плохо. Так говорят о людях, чрезмерно блюдущих этикет. А все, что превышает норму, выходит за рамки общепринятого, в языке, как правило, маркируется со знаком минус. Но бесцеремонный человек - это еще хуже, чем церемонный, потому что так говорят о наглецах, нахалах. Приведу пример образований с суффиксами, которые тоже не всегда подчиняются поверхностной логике: сторона - сторонка, монета - монетка, льдина - льдинка и... родина - родинка? Или вот пары наименований лиц по полу: американец - американка, кубинец - кубинка, парижанин - парижанка, спортсмен - спортсменка, свинарь - свинарка, дояр - доярка и т.д. Продолжим ряд: овчар - овчарка, сторож - сторожка, пилот - пилотка... Подходит? Или: индеец - индейка, китаец - китайка, кореец - корейка? Вторые члены последних лжепар, как известно, - отнюдь не наименования женщин по нацпризнаку, хотя с моделью здесь, казалось бы, все верно (ср. нормативные пары: австриец - австрийка, европеец - европейка, уругваец - уругвайка, малаец - малайка и т.п.). И тем не менее индейка - это то же, что индюшка, китайка - "род ткани" или "сорт яблони", корейка - "грудинка". А про родственные языки, где Федот, да не тот, - в следующий раз. Если, разумеется, это кому-нибудь интересно.

vineja: Olga, а можно от имени масс попросить "продолжения банкета", т.е. дальнейшего развития темы

Traveller: Русский язык в Литве претертпевает два процесса. С одной стороны, русская молодежь забывает и небрежно относится к языку, с другой – русскоговорящие жители Литвы сохраняют, по мнению некоторых литовских учёных, более правильный, литературный язык. Жаргон нам непонятен В отличии от России, в Литве попса и язык СМИ, жёлтых, в первую очередь, не так сильно влияют на русский язык. - Современный жаргон нам не понятен. Недавно я и моя коллега возвращались с закрытия Года русского языка, - рассказывает зав. кафедрой славистики Вильнюсского университета Елена Бразаускене. - С нами в купе было два попутчика, к диалогу которых мы прислушивались. Говорили они бойко, живо и красиво, на современном русском, но с большой примесью жаргона. Так что мы с трудом понимали их речь. С одной стороны, да. Ситуация такова, что в России язык должен, по идее, развиваться, а в странах, где русских меньшинство – консервироваться. Оставаться языком внутреннего общения. По мнению лидера организации «Молодёжная инициатива» Йонаса Ланяускаса, сказать, что кто-то следит за чистотой русского языка в Литве, равно как и в России - нельзя. - Я общаюсь и с литовскими и российскими студентами, но не могу сказать, что их русский различается. Как он меняется в России, так он меняется и в Литве. Появляется больше сленга, жаргонизмов. Просто у нас здесь жаргонизмы литовские, в России больше английских. Популярность растёт В Литве, в течение последних лет, увеличилось число студентов-литовцев, интересующихся русским языком. Со времен распада СССР в Балтийских странах количество школ с русским языком обучения уменьшилось. В некоторых странах таких школ вовсе не осталось. Тем не менее, согласно опросу, проведенному в ЕС, пятая часть всего населения Латвии и Эстонии считает русский своим родным языком, а литовцы называют его самым важным для изучения иностранным языком. - На данном этапе знать русский необходимо. Связано это, в первую очередь с ростом авторитета России, с её экономическим ростом. Язык этой страны просто выгоден молодёжи. Часто при приёме на работу он становится желательным, наравне с английским, - считает Й. Ланяускас. Об этом говорит и Е. Бразаускене, вместе с тем подчёркивая, что сами русские забывают свой язык. Относятся к нему невнимательно и небрежно, а литовцы только начинают вновь его изучать. - Этому существует довольно простое объяснение. Русский переходит в основном в область бытового общения, а литовский нужен для обучения в школе, университете. Это при общем уменьшении количества русских, живущих на территории Литвы, - констатирует она. - Кроме того, русские школы, чтобы продержаться вынуждены вводить и преподавание некоторых предметов на литовском, что нарушает монолитность русского как языка обучения. Русский год Год ушедший был объявлен Годом русского языка. В его рамках в России и по всему миру проводились различные мероприятия. Один из декабрьских собеседников радиостанции «Эхо Москвы» назвал этот год «блестящим провалом», имея в виду, что в целом, было сделано довольно мало для «промоушена» и развития русского языка. Что касается конкретно Литвы, то отрадной ситуацию назвать можно с большим трудом. - К сожалению и стыду, но мероприятий посвященных Году русского языка практически не было. Одно заседание в университете и всё. То, что проводило русское посольство в Русском драмтеатре, в принципе, было не подготовлено. Этого не скажешь о России, где мне удалось побывать, - говорит Е. Бразаускене. Качество и количество Сокращение количества русских школ, конечно, не радует. Но в то же время, Е. Бразаускене считает это естественным процессом. Она полагает, что качество образования от этого только улучшится, в первую очередь, в связи с конкуренцией. Тем более, что постоянно издаются учебники русского языка как родного для русских школ и как иностранного для школ литовских. - Сейчас в процессе разработки учебники для начальной школы и по литературе. Поддерживается обучение русскому как иностранному, - говорит она. Так что можно сказать, что литовские власти заботятся о поддержании языка. Каждый год выход два-три новых учебника. Й. Ланяускас считает, что чем больше будет носителей русского, тем лучше будет его качество. Е. Бразаускене с этим не согласилась. Она полагает, что дело отнюдь не в количестве. Дело в востребованности языка в общественной и научной сфере. - Моя мечта, - говорит она, - образовать комиссию по русскому языку, по подобию Государственной комиссии по литовскому. Это обязательно нужно. Необходимо следить за языком, которым пользуются литовские СМИ (СМИ на русском языке – DELFI), добиваться правильного употребления языка. Сейчас же и на радио, и в газетах, и на ТВ слишком много нарушений. В общем Тем не менее, несмотря на сокращение числа носителей русского языка, интерес к нему растет, особенно в Европе. Согласно статистике, после расширения ЕС в 2004 году русский язык делит с испанским четвертое место по числу желающих изучать его в качестве иностранного. На данный момент это число составляет 6% от всего населения ЕС. Что касается Литвы, то сами литовцы, как говорилось выше, всё чаще начинают изучать русский. Будущее русского языка в Литве – дело, требующее усилий от каждого из его носителей. Вот, в общем-то, главный итог Года русского языка. Отсюда.

Traveller: "БЕРЕГИТЕ НАШ ПРЕКРАСНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК..." Эти известные слова писателя И.С. Тургенева стали девизом конкурса выразительного чтения учащихся русских школ города Вильнюса, который проводился в последние дни уходящего года. 2007 год, как известно, был объявлен Годом русского языка, поэтому не случайно Вильнюсский городской отдел образования и городской методический кружок учителей русского родного языка посвятили заключительное мероприятие русскому языку. Актовый зал Старогородской средней школы был переполнен. Выступления оценивало компетентное жюри, в составе которого учителя - эксперты и методисты. Учащиеся 5-6 классов читали произведения В. Суслова "О словах", Н. Заболоцкого "Слова, которые не умирают", В. Драгунского "Денискины рассказы" и других авторов. Лучшими стали Владислав Хрущев из средней школы им. А.С. Пушкина (учитель Анна Шиняева), Валерия Панченко из гимназии им. В. Качалова (учитель Татьяна Тимко) и ученица средней школы "Жарос" Эвелина Комаишко (учитель Зоя Фиясь). Ученики 7-8 классов декламирировали стихотворения "Слово" М. Светлова, "По- русски говорите, ради Бога!" А. Жемчужникова, "Мне вспоминать сподручней" Б. Ахмадулиной и других поэтов. Жюри признало победителем в этой возрастной группе Дениса Легетавичюса из средней школы им. Л. Карсавина (учитель Адель Дворкина), проникновенно прочитавшего "Песнь о русской словесности" Б. Чичибабина. Второе место занял Антон Русаков из средней школы "Жарос" (учитель Юлия Белявская), представивший на суд жюри стихотворение В. Брюсова "Родной язык". Третье место поделили ученик средней школы "Науямесче" Герман Балаев (учитель Людмила Юргелявичене) и Иван Сергиенков из гимназии им. В. Качалова (учитель Татьяна Тимко). 16 учащихся 9-10 классов боролись за награды конкурса. Со сцены звучали произведения "Поэт" В. Набокова, "Пушкинскому дому" А. Блока, "Сон русского на чужбине" Ф. Глинки, "Нежные слова" Э. Асадова, других поэтов. Первое место в этой возрастной группе занял Станислав Яцунский из средней школы им. Л. Карсавина (учитель Валерий Матюхов), вдохновенно исполнивший "Стихи" Н. Рубцова. Вторым признан Влад Кежун из гимназии им. В. Качалова (учитель Татьяна Тимко), представивший "Русский язык" К. Бальмонта. Третьим призером стала ученица Лукишкской средней школы Жанна Грусевич (учитель Лариса Лобановская). Девушка читала отрывок из "Мертвых душ" Н. Гоголя. Статные юноши и очаровательные девушки - учащиеся 11-12 классов читали стихи и прозу "о великом, могучем, свободном русском языке". Причем не только знаменитых писателей, но и свои собственные, что не может не вызывать восхищения. Члены жюри долго решали, кому отдать пальму первенства в этой возрастной группе. Учитывалось все: и соответствие стихотворения девизу конкурса, и осмысленность, и артистичность, и выразительность, и дикция, и общение с залом. С перевесом всего в одно очко победил Александр Суслонов из средней школы им. А.С. Пушкина (учитель Вера Белевич), выразительно читавший "Молитву перед поэмой" Е. Евтушенко. Вторыми призерами стали ученица средней школы "Науямесче" Екатерина Шняк (учитель Виктория Ражева), прочитавшая стихотворение собственного сочинения, и Виталий Кодзис из средней школы им. Л. Карсавина (учитель Валерий Матюхов). Третье место, уступив всего одно очко, заняла Сандра Шандроха из средней школы "Жарос" (учитель Вера Кисинене). Хочется поблагодарить коллектив Старогородской средней школы за прекрасную организацию конкурса, Ассоциацию учителей русских школ Литвы за предоставленные сувениры. Анатолий РОМАНОВИЧЮС. Отсюда.

Andrew: Хочется прокомментировать, что к сожалению мероприятий инициированных собственно Годом русского языка состоялось мало. А конкурсы выразительного чтения и так проходят ежегодно.

Виктор: Шило, мыло, рыло, кайло, хайло Кто поможет разобраться: из каких частей состоят эти слова? Найдите мне корень для полного счастья!

leonard: Виктор пишет: Шило, мыло, рыло, кайло, хайло Кто поможет разобраться: из каких частей состоят эти слова? Найдите мне корень для полного счастья! Виктор, я не большой специалист в области русского языка, но попробую разобраться. В словах шило, мыло, рыло корни - ши, мы, ры; суффикс - л; окончание - о. В словах кайло и хайло меня смущает й. Я не помню, что бы существовал суффикс йл, но, следуя здравому смыслу, я нахожу однокоренные глаголы неопределённой формы - каять(ся) и хаять. И тогда получается, что корни - ка и ха; суффикс - йл; окончание - о. Но ещё раз повторяю, что это моя версия. Может быть найдётся кто-то, кто сможет дать Вам более подробный ответ.

БС: leonard, в принципе верно: слова мыло, шило и рыло, называющие предмет, при помощи которого совершается определенное действие, образованы от соответствующих глаголов, называющих эти действия (мыти, шити и рыти), посредством суффикса *-dlo (старое -d суффикса в русском утратилось, но должно сохраниться в каких-то западнославянских языках, польском в частности), хайло - предположительно от хаяти *chaj-a-ti с корнем chaj, а вот с кайло/кайла - сложнее. Скорее всего, это заимствование, которое на русской почве не этимологизируется. Возвести его к глаголу колоть сложно по соображениям фонетики, а к каяти - трудно обосновать семантически. (Хотя в этимологии и истории слов далеко не все и не всегда очевидно: так, русское слово цена связано по происхождению как раз с глаголом каяти, -ся и родственно литовскому kaina "цена".) Попытка вывести слово кайло из нем. Keil "клин" критикуется М. Фасмером, но убедительная этимология слова, насколько мне известно, по сей день отсутствует. Так что не выходит, простите, полного счастья. У народа, естественно, могут быть и другие мнения.

leonard: БС - Большое Спасибо!

Виктор: leonard пишет: В словах шило, мыло, рыло корни - ши, мы, ры Это вполне логично. Однако, кое-что смущает. Несколько десятилетий назад учителя нам усиленно вбивали в голову, что корень - это неизменяемая часть слова. Возьмём однокоренные слова РЫЛО-РОЮ, МЫЛО-МОЮ. Что здесь неизменяемое - так только первая буква слов. Забыл вставить ещё одно слово, одинаковое с ними по форме. Говорят, на Украине оно пишется с большой буквы. Конечно, это Сало! Что Вы можете сказать по поводу этого слова, не обидев профессиональных едоков этого продукта?

карлсон: Виктор Этимология этого слова: Праславянская форма *sadlo. Корень sad- - тот же, что и в слове "садиться". Суффикс -dl-, d закономерно выпало в древнерусском, но сохраняется в западнославянских языках (например, словацкий sadlo). "То, что садится на мясо". Из Википедии

БС: Корнем в школе называют общую часть родственных слов (предполагается общность как формальная – по составу фонем/звуков, так и семантическая – по значению). Однако общность – не обязательно полное совпадение. И уже в школе изучают ЧЕРЕДОВАНИЯ В КОРНЕ как гласных, так и согласных. Вряд ли стоит сомневаться в общности основной части словоформ и слов ПЕТЬ//ПОЮ, ЗВАТЬ//ЗОВУ//СОЗЫВАЮ, СБОР//СОБЕРУ//СОБРАТЬ//СОБИРАТЬ, ЖАТЬ//ПОЖИМАТЬ (руку), ЖАТЬ//ПОЖИНАТЬ (пшеницу, плоды), МЯТЬ//СМИНАТЬ, РОЖЬ//РЖИ, ВРАГ//ВРАЖЕСКИЙ, ДОСКА//ДОЩЕЧКА//ДОЩАТЫЙ, МОСТ//МОЩЕНЫЙ и проч. В исторической ретроспективе эти чередования еще шире. Если, к примеру, взять упоминаемое выше слово САЛО (этимологию которого вполне справедливо приводит Карлсон), то русское слово САЖА (из древнего *sadja) исконно означало «то, что насело» и, следовательно, было однокоренным к слову САЛО (из *sadlo). Однокоренными по происхождению являются в русском языке слова КОВАТЬ//КУЮ//КУЗНЕЦ и даже слова КОНЕЦ и НАЧАЛО (у них общий корень КОН//КЕН с общеевропейским чередованием Е//О). Когда-то эти слова выглядели так: *konьcь и *nakendlo. Все фонетические превращения здесь вполне закономерны. Есть и семантические подтверждения былого родства ставших антонимичными слов: так, слова ИСКОНИ, ИСКОННЫЙ, ИСПОКОН связаны по значению не с концом, а именно с началом. Такая вот диалектика. Но это лишь историческая, былая общность.

semion63: БС пишет: Корнем в школе называют общую часть родственных слов Бируте, спасибо за урок фонетики.

leonard: Виктор пишет: Несколько десятилетий назад учителя нам усиленно вбивали в голову, что корень - это неизменяемая часть слова. Возьмём однокоренные слова РЫЛО-РОЮ, МЫЛО-МОЮ. Виктор, после сообщений, которые дали карлсон и БС, я только осмелюсь предположить, что корнем в этих словах может быть и одна буква, т.к. это нам, тоже, когда-то объясняли в школе.

БС: Корнем в слове может быть не только "одна буква", но и вообще ноль звука: он может вычленяться в ряду однокоренных слов, пропадая до нуля в каких-то членах ряда в силу все тех же морфолого-фонетических изменений. Пример: глагол ВЫ-НУ-ТЬ, в котором на современном уровне вычленяются приставка ВЫ-, суффикс -НУ- и формант инфинитива -ТЬ (по аналогии c ДВИ-НУ-ТЬ из *dvignonti). Ср., однако, ВЫНИМАТЬ и родственное литовское IŠIMTI. В приведенных выше словах (шило, мыло, рыло) корень состоит иэ двух звуков, причем здесь нет даже чередования: ШИТЬ - ШИЛО, МЫТЬ - МЫЛО, РЫТЬ - РЫЛО. Но и закономерные чередования звуков в корне не разрушают единства корня. С другой стороны, все эти школьные разборы слова по составу нужны лишь для того, чтобы научить учеников грамотно писать (проверять безударные гласные в корне ударением, знать правила написания корней с чередующимися гласными типа ГАР/ГОР и т.п.), а для человека, который пишет грамотно, ничего в принципе не меняют. Да и компьютеры с их проверяющими орфографию программами делают нынче все это членение еще менее актуальным. Вопрос, таким образом, не принципиальный.

leonard: БС пишет: Вопрос, таким образом, не принципиальный. Но если этот вопрос встал - значит это кому-то интересно. А Вам БС, ещё раз, большое спасибо! А Ваш намёк - "одна буква" я учёл.

БС: leonard, меня как раз радует интерес к языку, иначе я и переписку затевать не стала бы. И постаралась дать объяснение именно в рамках школьной, а не научной грамматики. И все же не могу не отметить, что школьная грамматика вообще и морфемный анализ слов в частности - вещь весьма условная, упрощенная. И, главное, мало что дающая для понимания самой сути языка и действия его законов. Морфемы выделяют на синхронном уровне (на данный исторический момент) по принципу аналогии, хотя тут тоже встречается много спорного и непоследовательного. Польза лишь в том, что ученик приучается одни и те же морфемы писать одинаково и не отражать на письме особенности произношения на их стыках. Вот что от чего (словообразовательный анализ слова) - это уже существеннее. То есть то, что РЫЛО - от РЫТИ, потому что рылом роют, - это интересно. А ШИЛО - от ШИТИ, то есть так первоначально именовался инструмент, при помощи которого шили одежду (возможно, это были иглы, а может быть, и то, чем при шитье предварительно прокалывали дырки в шкурах, коже). Исторический анализ слова весьма интересен, но он требует специальнй подготовки. Так, если знать историю языка, легко увидеть общность в словах и шить, и шило, и швец ( "портной" или "сапожник") и даже в фамилии Шевцов. И что ПОДУШКА (*podušьka) - это, по-видимому, не то, что подкладывают под ушко (на подушках первоначально сидели!), а то, что надуто, воздушно (с корнем дух-). Безотносительно к школьной грамматике. Кавычки же - это просто цитата, не более того. И еще: в школе редко учат тому, что мнений и гипотез может быть много, а в истории языка это совершенно очевидно. И оценивать следует аргументацию. Отвечу попутно и Semion'у63: у одних людей - профессия, у других - призвание, у кого-то - образ жизни, а педагог - это, похоже, диагноз. В чем и признаюсь. С уважением, БС



полная версия страницы