Форум » Как правильно говорить и писать » Как правильно говорить и писать » Ответить

Как правильно говорить и писать

Анатолий: Как правильно говорить и писать. В этой теме есть Инструкция по транскрибированию фамилий, имен и географических названий с литовского языка на русский.

Ответов - 212, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Анатолий: Интересно узнать, как правильно употреблять слово ИНТЕРНЕТ. Кто может ответить? Его сейчас пишут по-разному: и с большой буквы, и с малой, кто-то склоняет его, кто-то - нет. А как надо?

Olga: По нормам русского языка, оно СКЛОНЯЕТСЯ и пишется с ПРОПИСНОЙ (заглавной, большой) буквы: Интернет, Интернета, Интернету и т.д. Как любое слово мужского рода, оканчивающееся на твердый согласный. Для грамматики в этом плане все равно: Интернет, кабинет или брюнет. Можно предположить, что не склоняют это слово те, кто воспринимает его как ‘сеть’ (англ. net): тогда представление о «женскости» слова противится его изменению по мужскому склонению. Именно по этой причине в русском языке фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются лишь в том случае, если речь идет о мужчине: познакомился с Александром Армандтом, но с Инессой Армандт. С прописной буквы слово Интернет должно писаться потому, что это наименование одной из наиболее известных информационных сетей, но далеко не единственной. Назовем, к примеру, ОТИК (Общероссийский технический информационный канал), сеть ТИКОРП (Телекоммуникационная информационная корпорация), сеть «ТВ – Информ», Инфострим, VSAT и т.д. Таким образом, в настоящее время Интернет – имя собственное (ср. Волга), а не нарицательное (ср. река), а потому и пишется с прописной. Правда, нигде не сказано, что так будет всегда: известно немало примеров, когда имена собственные становились нарицательными (ср. панама, макинтош, меценат, наполеон). Пример из недавних: памперсы - подгузники многоразового использования любой марки, а не только призводства фирмы «Памперс». В производных составных наименованиях типа интернет-издание, интернет-сайт, интернет-проект, интернет-публикация, интернет-портал первая часть пишется со строчной (малой) буквы как синонимичная прилагательному интернетовский.

Анатолий: УРОДИНА м. и ж. разг. 1. Человек с физическим недостатком. // перен. Человек с некрасивой, безобразной внешностью. 2. перен. Человек с дурными, неестественными привычками. 3. Употр. как бранное слово. Родственное слово: УРОД. Очень странно, слово бранное, а является однокоренным со словом - РОДИНА, имеющим добрый, положительный смысл. В то же время, в другом славянском языке - польском, наоборот - слово URODA обозначает - красота. У кого есть объяснение? Кстати, в разных языках имеется немало слов, близких по звучанию, но имеющих разный, часто противоположный смысл.


Olga: Попробую ответить на вопрос. Точнее - на ряд вопросов. По порядку. Про родину-уродину. Это однокоренные слова, у которых в силу общности основной части есть и нечто сходное в значении. Родина - "место рождения", "родные места". Уродина - "тот, кто уродился особенным, не таким, как все". Слова однокоренные нередко бывают противопоставлены по значению: ведь свой вклад в семантику слова вносят приставки и суффиксы. Ср.: умный - неумный, безумный; честный - нечестный - бесчестный. Разумеется, это тривиальные примеры. Но в языке не все так просто. Например, церемонный человек - это плохо. Так говорят о людях, чрезмерно блюдущих этикет. А все, что превышает норму, выходит за рамки общепринятого, в языке, как правило, маркируется со знаком минус. Но бесцеремонный человек - это еще хуже, чем церемонный, потому что так говорят о наглецах, нахалах. Приведу пример образований с суффиксами, которые тоже не всегда подчиняются поверхностной логике: сторона - сторонка, монета - монетка, льдина - льдинка и... родина - родинка? Или вот пары наименований лиц по полу: американец - американка, кубинец - кубинка, парижанин - парижанка, спортсмен - спортсменка, свинарь - свинарка, дояр - доярка и т.д. Продолжим ряд: овчар - овчарка, сторож - сторожка, пилот - пилотка... Подходит? Или: индеец - индейка, китаец - китайка, кореец - корейка? Вторые члены последних лжепар, как известно, - отнюдь не наименования женщин по нацпризнаку, хотя с моделью здесь, казалось бы, все верно (ср. нормативные пары: австриец - австрийка, европеец - европейка, уругваец - уругвайка, малаец - малайка и т.п.). И тем не менее индейка - это то же, что индюшка, китайка - "род ткани" или "сорт яблони", корейка - "грудинка". А про родственные языки, где Федот, да не тот, - в следующий раз. Если, разумеется, это кому-нибудь интересно.

vineja: Olga, а можно от имени масс попросить "продолжения банкета", т.е. дальнейшего развития темы

Traveller: Русский язык в Литве претертпевает два процесса. С одной стороны, русская молодежь забывает и небрежно относится к языку, с другой – русскоговорящие жители Литвы сохраняют, по мнению некоторых литовских учёных, более правильный, литературный язык. Жаргон нам непонятен В отличии от России, в Литве попса и язык СМИ, жёлтых, в первую очередь, не так сильно влияют на русский язык. - Современный жаргон нам не понятен. Недавно я и моя коллега возвращались с закрытия Года русского языка, - рассказывает зав. кафедрой славистики Вильнюсского университета Елена Бразаускене. - С нами в купе было два попутчика, к диалогу которых мы прислушивались. Говорили они бойко, живо и красиво, на современном русском, но с большой примесью жаргона. Так что мы с трудом понимали их речь. С одной стороны, да. Ситуация такова, что в России язык должен, по идее, развиваться, а в странах, где русских меньшинство – консервироваться. Оставаться языком внутреннего общения. По мнению лидера организации «Молодёжная инициатива» Йонаса Ланяускаса, сказать, что кто-то следит за чистотой русского языка в Литве, равно как и в России - нельзя. - Я общаюсь и с литовскими и российскими студентами, но не могу сказать, что их русский различается. Как он меняется в России, так он меняется и в Литве. Появляется больше сленга, жаргонизмов. Просто у нас здесь жаргонизмы литовские, в России больше английских. Популярность растёт В Литве, в течение последних лет, увеличилось число студентов-литовцев, интересующихся русским языком. Со времен распада СССР в Балтийских странах количество школ с русским языком обучения уменьшилось. В некоторых странах таких школ вовсе не осталось. Тем не менее, согласно опросу, проведенному в ЕС, пятая часть всего населения Латвии и Эстонии считает русский своим родным языком, а литовцы называют его самым важным для изучения иностранным языком. - На данном этапе знать русский необходимо. Связано это, в первую очередь с ростом авторитета России, с её экономическим ростом. Язык этой страны просто выгоден молодёжи. Часто при приёме на работу он становится желательным, наравне с английским, - считает Й. Ланяускас. Об этом говорит и Е. Бразаускене, вместе с тем подчёркивая, что сами русские забывают свой язык. Относятся к нему невнимательно и небрежно, а литовцы только начинают вновь его изучать. - Этому существует довольно простое объяснение. Русский переходит в основном в область бытового общения, а литовский нужен для обучения в школе, университете. Это при общем уменьшении количества русских, живущих на территории Литвы, - констатирует она. - Кроме того, русские школы, чтобы продержаться вынуждены вводить и преподавание некоторых предметов на литовском, что нарушает монолитность русского как языка обучения. Русский год Год ушедший был объявлен Годом русского языка. В его рамках в России и по всему миру проводились различные мероприятия. Один из декабрьских собеседников радиостанции «Эхо Москвы» назвал этот год «блестящим провалом», имея в виду, что в целом, было сделано довольно мало для «промоушена» и развития русского языка. Что касается конкретно Литвы, то отрадной ситуацию назвать можно с большим трудом. - К сожалению и стыду, но мероприятий посвященных Году русского языка практически не было. Одно заседание в университете и всё. То, что проводило русское посольство в Русском драмтеатре, в принципе, было не подготовлено. Этого не скажешь о России, где мне удалось побывать, - говорит Е. Бразаускене. Качество и количество Сокращение количества русских школ, конечно, не радует. Но в то же время, Е. Бразаускене считает это естественным процессом. Она полагает, что качество образования от этого только улучшится, в первую очередь, в связи с конкуренцией. Тем более, что постоянно издаются учебники русского языка как родного для русских школ и как иностранного для школ литовских. - Сейчас в процессе разработки учебники для начальной школы и по литературе. Поддерживается обучение русскому как иностранному, - говорит она. Так что можно сказать, что литовские власти заботятся о поддержании языка. Каждый год выход два-три новых учебника. Й. Ланяускас считает, что чем больше будет носителей русского, тем лучше будет его качество. Е. Бразаускене с этим не согласилась. Она полагает, что дело отнюдь не в количестве. Дело в востребованности языка в общественной и научной сфере. - Моя мечта, - говорит она, - образовать комиссию по русскому языку, по подобию Государственной комиссии по литовскому. Это обязательно нужно. Необходимо следить за языком, которым пользуются литовские СМИ (СМИ на русском языке – DELFI), добиваться правильного употребления языка. Сейчас же и на радио, и в газетах, и на ТВ слишком много нарушений. В общем Тем не менее, несмотря на сокращение числа носителей русского языка, интерес к нему растет, особенно в Европе. Согласно статистике, после расширения ЕС в 2004 году русский язык делит с испанским четвертое место по числу желающих изучать его в качестве иностранного. На данный момент это число составляет 6% от всего населения ЕС. Что касается Литвы, то сами литовцы, как говорилось выше, всё чаще начинают изучать русский. Будущее русского языка в Литве – дело, требующее усилий от каждого из его носителей. Вот, в общем-то, главный итог Года русского языка. Отсюда.

Traveller: "БЕРЕГИТЕ НАШ ПРЕКРАСНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК..." Эти известные слова писателя И.С. Тургенева стали девизом конкурса выразительного чтения учащихся русских школ города Вильнюса, который проводился в последние дни уходящего года. 2007 год, как известно, был объявлен Годом русского языка, поэтому не случайно Вильнюсский городской отдел образования и городской методический кружок учителей русского родного языка посвятили заключительное мероприятие русскому языку. Актовый зал Старогородской средней школы был переполнен. Выступления оценивало компетентное жюри, в составе которого учителя - эксперты и методисты. Учащиеся 5-6 классов читали произведения В. Суслова "О словах", Н. Заболоцкого "Слова, которые не умирают", В. Драгунского "Денискины рассказы" и других авторов. Лучшими стали Владислав Хрущев из средней школы им. А.С. Пушкина (учитель Анна Шиняева), Валерия Панченко из гимназии им. В. Качалова (учитель Татьяна Тимко) и ученица средней школы "Жарос" Эвелина Комаишко (учитель Зоя Фиясь). Ученики 7-8 классов декламирировали стихотворения "Слово" М. Светлова, "По- русски говорите, ради Бога!" А. Жемчужникова, "Мне вспоминать сподручней" Б. Ахмадулиной и других поэтов. Жюри признало победителем в этой возрастной группе Дениса Легетавичюса из средней школы им. Л. Карсавина (учитель Адель Дворкина), проникновенно прочитавшего "Песнь о русской словесности" Б. Чичибабина. Второе место занял Антон Русаков из средней школы "Жарос" (учитель Юлия Белявская), представивший на суд жюри стихотворение В. Брюсова "Родной язык". Третье место поделили ученик средней школы "Науямесче" Герман Балаев (учитель Людмила Юргелявичене) и Иван Сергиенков из гимназии им. В. Качалова (учитель Татьяна Тимко). 16 учащихся 9-10 классов боролись за награды конкурса. Со сцены звучали произведения "Поэт" В. Набокова, "Пушкинскому дому" А. Блока, "Сон русского на чужбине" Ф. Глинки, "Нежные слова" Э. Асадова, других поэтов. Первое место в этой возрастной группе занял Станислав Яцунский из средней школы им. Л. Карсавина (учитель Валерий Матюхов), вдохновенно исполнивший "Стихи" Н. Рубцова. Вторым признан Влад Кежун из гимназии им. В. Качалова (учитель Татьяна Тимко), представивший "Русский язык" К. Бальмонта. Третьим призером стала ученица Лукишкской средней школы Жанна Грусевич (учитель Лариса Лобановская). Девушка читала отрывок из "Мертвых душ" Н. Гоголя. Статные юноши и очаровательные девушки - учащиеся 11-12 классов читали стихи и прозу "о великом, могучем, свободном русском языке". Причем не только знаменитых писателей, но и свои собственные, что не может не вызывать восхищения. Члены жюри долго решали, кому отдать пальму первенства в этой возрастной группе. Учитывалось все: и соответствие стихотворения девизу конкурса, и осмысленность, и артистичность, и выразительность, и дикция, и общение с залом. С перевесом всего в одно очко победил Александр Суслонов из средней школы им. А.С. Пушкина (учитель Вера Белевич), выразительно читавший "Молитву перед поэмой" Е. Евтушенко. Вторыми призерами стали ученица средней школы "Науямесче" Екатерина Шняк (учитель Виктория Ражева), прочитавшая стихотворение собственного сочинения, и Виталий Кодзис из средней школы им. Л. Карсавина (учитель Валерий Матюхов). Третье место, уступив всего одно очко, заняла Сандра Шандроха из средней школы "Жарос" (учитель Вера Кисинене). Хочется поблагодарить коллектив Старогородской средней школы за прекрасную организацию конкурса, Ассоциацию учителей русских школ Литвы за предоставленные сувениры. Анатолий РОМАНОВИЧЮС. Отсюда.

Andrew: Хочется прокомментировать, что к сожалению мероприятий инициированных собственно Годом русского языка состоялось мало. А конкурсы выразительного чтения и так проходят ежегодно.

Виктор: Шило, мыло, рыло, кайло, хайло Кто поможет разобраться: из каких частей состоят эти слова? Найдите мне корень для полного счастья!

leonard: Виктор пишет: Шило, мыло, рыло, кайло, хайло Кто поможет разобраться: из каких частей состоят эти слова? Найдите мне корень для полного счастья! Виктор, я не большой специалист в области русского языка, но попробую разобраться. В словах шило, мыло, рыло корни - ши, мы, ры; суффикс - л; окончание - о. В словах кайло и хайло меня смущает й. Я не помню, что бы существовал суффикс йл, но, следуя здравому смыслу, я нахожу однокоренные глаголы неопределённой формы - каять(ся) и хаять. И тогда получается, что корни - ка и ха; суффикс - йл; окончание - о. Но ещё раз повторяю, что это моя версия. Может быть найдётся кто-то, кто сможет дать Вам более подробный ответ.

БС: leonard, в принципе верно: слова мыло, шило и рыло, называющие предмет, при помощи которого совершается определенное действие, образованы от соответствующих глаголов, называющих эти действия (мыти, шити и рыти), посредством суффикса *-dlo (старое -d суффикса в русском утратилось, но должно сохраниться в каких-то западнославянских языках, польском в частности), хайло - предположительно от хаяти *chaj-a-ti с корнем chaj, а вот с кайло/кайла - сложнее. Скорее всего, это заимствование, которое на русской почве не этимологизируется. Возвести его к глаголу колоть сложно по соображениям фонетики, а к каяти - трудно обосновать семантически. (Хотя в этимологии и истории слов далеко не все и не всегда очевидно: так, русское слово цена связано по происхождению как раз с глаголом каяти, -ся и родственно литовскому kaina "цена".) Попытка вывести слово кайло из нем. Keil "клин" критикуется М. Фасмером, но убедительная этимология слова, насколько мне известно, по сей день отсутствует. Так что не выходит, простите, полного счастья. У народа, естественно, могут быть и другие мнения.

leonard: БС - Большое Спасибо!

Виктор: leonard пишет: В словах шило, мыло, рыло корни - ши, мы, ры Это вполне логично. Однако, кое-что смущает. Несколько десятилетий назад учителя нам усиленно вбивали в голову, что корень - это неизменяемая часть слова. Возьмём однокоренные слова РЫЛО-РОЮ, МЫЛО-МОЮ. Что здесь неизменяемое - так только первая буква слов. Забыл вставить ещё одно слово, одинаковое с ними по форме. Говорят, на Украине оно пишется с большой буквы. Конечно, это Сало! Что Вы можете сказать по поводу этого слова, не обидев профессиональных едоков этого продукта?

карлсон: Виктор Этимология этого слова: Праславянская форма *sadlo. Корень sad- - тот же, что и в слове "садиться". Суффикс -dl-, d закономерно выпало в древнерусском, но сохраняется в западнославянских языках (например, словацкий sadlo). "То, что садится на мясо". Из Википедии

БС: Корнем в школе называют общую часть родственных слов (предполагается общность как формальная – по составу фонем/звуков, так и семантическая – по значению). Однако общность – не обязательно полное совпадение. И уже в школе изучают ЧЕРЕДОВАНИЯ В КОРНЕ как гласных, так и согласных. Вряд ли стоит сомневаться в общности основной части словоформ и слов ПЕТЬ//ПОЮ, ЗВАТЬ//ЗОВУ//СОЗЫВАЮ, СБОР//СОБЕРУ//СОБРАТЬ//СОБИРАТЬ, ЖАТЬ//ПОЖИМАТЬ (руку), ЖАТЬ//ПОЖИНАТЬ (пшеницу, плоды), МЯТЬ//СМИНАТЬ, РОЖЬ//РЖИ, ВРАГ//ВРАЖЕСКИЙ, ДОСКА//ДОЩЕЧКА//ДОЩАТЫЙ, МОСТ//МОЩЕНЫЙ и проч. В исторической ретроспективе эти чередования еще шире. Если, к примеру, взять упоминаемое выше слово САЛО (этимологию которого вполне справедливо приводит Карлсон), то русское слово САЖА (из древнего *sadja) исконно означало «то, что насело» и, следовательно, было однокоренным к слову САЛО (из *sadlo). Однокоренными по происхождению являются в русском языке слова КОВАТЬ//КУЮ//КУЗНЕЦ и даже слова КОНЕЦ и НАЧАЛО (у них общий корень КОН//КЕН с общеевропейским чередованием Е//О). Когда-то эти слова выглядели так: *konьcь и *nakendlo. Все фонетические превращения здесь вполне закономерны. Есть и семантические подтверждения былого родства ставших антонимичными слов: так, слова ИСКОНИ, ИСКОННЫЙ, ИСПОКОН связаны по значению не с концом, а именно с началом. Такая вот диалектика. Но это лишь историческая, былая общность.

semion63: БС пишет: Корнем в школе называют общую часть родственных слов Бируте, спасибо за урок фонетики.

leonard: Виктор пишет: Несколько десятилетий назад учителя нам усиленно вбивали в голову, что корень - это неизменяемая часть слова. Возьмём однокоренные слова РЫЛО-РОЮ, МЫЛО-МОЮ. Виктор, после сообщений, которые дали карлсон и БС, я только осмелюсь предположить, что корнем в этих словах может быть и одна буква, т.к. это нам, тоже, когда-то объясняли в школе.

БС: Корнем в слове может быть не только "одна буква", но и вообще ноль звука: он может вычленяться в ряду однокоренных слов, пропадая до нуля в каких-то членах ряда в силу все тех же морфолого-фонетических изменений. Пример: глагол ВЫ-НУ-ТЬ, в котором на современном уровне вычленяются приставка ВЫ-, суффикс -НУ- и формант инфинитива -ТЬ (по аналогии c ДВИ-НУ-ТЬ из *dvignonti). Ср., однако, ВЫНИМАТЬ и родственное литовское IŠIMTI. В приведенных выше словах (шило, мыло, рыло) корень состоит иэ двух звуков, причем здесь нет даже чередования: ШИТЬ - ШИЛО, МЫТЬ - МЫЛО, РЫТЬ - РЫЛО. Но и закономерные чередования звуков в корне не разрушают единства корня. С другой стороны, все эти школьные разборы слова по составу нужны лишь для того, чтобы научить учеников грамотно писать (проверять безударные гласные в корне ударением, знать правила написания корней с чередующимися гласными типа ГАР/ГОР и т.п.), а для человека, который пишет грамотно, ничего в принципе не меняют. Да и компьютеры с их проверяющими орфографию программами делают нынче все это членение еще менее актуальным. Вопрос, таким образом, не принципиальный.

leonard: БС пишет: Вопрос, таким образом, не принципиальный. Но если этот вопрос встал - значит это кому-то интересно. А Вам БС, ещё раз, большое спасибо! А Ваш намёк - "одна буква" я учёл.

БС: leonard, меня как раз радует интерес к языку, иначе я и переписку затевать не стала бы. И постаралась дать объяснение именно в рамках школьной, а не научной грамматики. И все же не могу не отметить, что школьная грамматика вообще и морфемный анализ слов в частности - вещь весьма условная, упрощенная. И, главное, мало что дающая для понимания самой сути языка и действия его законов. Морфемы выделяют на синхронном уровне (на данный исторический момент) по принципу аналогии, хотя тут тоже встречается много спорного и непоследовательного. Польза лишь в том, что ученик приучается одни и те же морфемы писать одинаково и не отражать на письме особенности произношения на их стыках. Вот что от чего (словообразовательный анализ слова) - это уже существеннее. То есть то, что РЫЛО - от РЫТИ, потому что рылом роют, - это интересно. А ШИЛО - от ШИТИ, то есть так первоначально именовался инструмент, при помощи которого шили одежду (возможно, это были иглы, а может быть, и то, чем при шитье предварительно прокалывали дырки в шкурах, коже). Исторический анализ слова весьма интересен, но он требует специальнй подготовки. Так, если знать историю языка, легко увидеть общность в словах и шить, и шило, и швец ( "портной" или "сапожник") и даже в фамилии Шевцов. И что ПОДУШКА (*podušьka) - это, по-видимому, не то, что подкладывают под ушко (на подушках первоначально сидели!), а то, что надуто, воздушно (с корнем дух-). Безотносительно к школьной грамматике. Кавычки же - это просто цитата, не более того. И еще: в школе редко учат тому, что мнений и гипотез может быть много, а в истории языка это совершенно очевидно. И оценивать следует аргументацию. Отвечу попутно и Semion'у63: у одних людей - профессия, у других - призвание, у кого-то - образ жизни, а педагог - это, похоже, диагноз. В чем и признаюсь. С уважением, БС

Виктор: Хотел обрести, но теперь, вашими стараниями, совсем потерял веру в истинности школьных знаний. Безверие моё привело к мысли, что в современном русском языке нет прошедшего времени глагола. То, что мы принимаем за таковой не имеет формальных признаков глагола, ибо не изменяется по лицам, но изменяется по грамматическим родам. Более того, видны признаки причастия и, зачастую, в разговоре подменяется причастием с оконечным -вши или -дши. Особенно это проявляется в речи русских Литвы и ряда западных районов России. Здесь обе формы причастия стали как бы равнозначными. Рассказывают, как проверяющий спросил учительницу: - Почему ваши ученики говорят: "пришедши, поевши, двойку получивши"? Учительница ответила: - Они так привыкши! Ещё одним доводом в пользу сказанного является факт наличия признаков прилагательного, которые свойственны причастиям, причём как в краткой, так и в полной форме: поспел- поспелый, устал- усталый, как ты смел-смелый, гнил-гнилой Теперь пора тормознуть меня, а то придётся ставить диагноз!

БС: Я бы сказала, что не только всякие знания, тем более начальные – школьные, но и истина – относительна. А с прошедшим временем – не понимаю, почему это смущает. Да, на сегодняшний день формы русского глагола в прошедшем временем обладают признаками причастия. Но ведь эти формы, какими бы они ни были, достигают цели – передают значение того, что действие было совершено до момента речи? Значит, с ними все в порядке. Язык – явление, меняющееся во времени, развивающееся. В русском когда-то было 4 разных прошедших времени: аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект. И они различались не только по форме, но и выражали различный смысл: длительность/краткость, завершенность/незавершенность, соотносительность действий во времени и проч. Простые формы в аористе выглядели так: рече, умре. А в перфекте форма состояла из смыслового глагола в форме причастия прошедшего времени на –л и вспомогательного глагола (чаще всего БЫТИ) в настоящем времени. Так выражалось значение того, что действие было совершено в прошлом, но его результат ощутим в настоящем. С течением времени язык менялся, глаголы типа БЫТИ (их было очень немного) утратили свое особое спряжение, а сам глагол БЫТИ перестал спрягаться. От его былого полного спряжения в настоящем времени остались лишь формы ЕСТЬ (3-е лицо ед. числа) и СУТЬ (3-е лицо множ. числа). Да и обе эти формы в настоящем времени в бытийном значении используются довольно редко. Помните: Коммунизм есть советская власть… и Такие треугольники суть подобны. А от всей громоздкой системы прошедших времен в русском остался только перфект с утратившейся спрягаемой частью – вот откуда признаки причастия и отсутствие изменения по лицам. Ненормативные ныне причастия на –ШИ/ВШИ – это исторические формы полных причастий прошедшего времени женского рода. Пережиточно сохранялись в ряде диалектов, откуда попали в просторечие. Таков уж он, естественный язык, развивающийся по собственным законам, а не для стройности школьных грамматик. А если уж говорить об относительности школьных знаний – примеров тому не счесть. Я, например, не помню, чтобы в школе анализировали предложения типа В вагоне тесно и душно. Но раз у Вас возникают вопросы и, больше того, Вам хочется знать на них ответы – значит, школьные годы прошли не зря. Мне кажется, задача школы и состоит в том, чтобы дать какую-то начальную сумму сведений и пробудить пытливость. И второе не менее важно, чем первое.

leonard: Виктор пишет: Хотел обрести, но теперь, вашими стараниями, совсем потерял веру в истинности школьных знаний. Виктор,не могу с Вами согласиться. Даже, находясь здесь, на форуме, я вижу, как люди, которые десятилетиями не писали по-русски, грамотно, чётко и ясно выражают свои мысли. А некоторыми сообщениями, просто, зачитываешься. Значит не всё так грустно и печально. БС пишет: Таков уж он, естественный язык, развивающийся по собственным законам, а не для стройности школьных грамматик. БС, но нельзя не учитывать и человеческий фактор. Зачастую мы сами задаём направление, по которому будет развиваться язык. Часто, смотря российские каналы, слышишь в речах публичных людей жаргонные слова и выражения. Например, как -"творить беспредел". Почему нельзя сказать - "совершать противозаконные действия". Тем самым люди с экрана телевизора задают вектор, по которому будет развиваться язык. Если, уже, и говорить на жаргоне, то это тоже надо делать грамотно, понимая что, когда и где можно говорить. Хотя понимаю, что жаргон - это составная часть языка. Совсем недавно был приятно удивлён. Когда в разговоре с одним молодым человеком я употребил жаргонное выражение, тем самым я попытался его спровоцировать, он меня спросил почему я так с ним разговариваю, что так разговаривают пацаны на улице , а он так говорить не хочет. Значит и среди молодых людей есть те, которые хотят и стараются говорить грамотно и красиво. И значит остается надежда,что и язык будет изменяться в этом направлении. Есть ещё некоторые вещи, которыми хотел поделиться с вами, но, наверное, я сделаю это в других сообщениях. А тепрь, как говорит Виктор - "Пора меня тормознуть, а то придется ставить диагноз".

leonard: У меня часто возникают проблемы с существительными мужского рода, второго склонения множественного числа. Я, например, не знаю, как правильно сказать - крЕмы или кремА; гОды или годА; тренеры или тренерА; профессорЫ или профессорА и т.д. Я бы никогда не сказал тОмы, а сказал бы томА. Хотя в одном словаре нашел, что томы - это устаревшее, а профессор М. Швыдкой ( бывший министр культуры России) на одной из передач по телевидению говорил, что и до сих пор правильно будет томы. Может быть существует какое-то правило или просто надо знать как правильно и всё?

БС: К сожалению, единого правила нет. В самом общем виде (хоть это и не для всех слов верно), окончание -Ы – более старое, а -А – более новое, но норма тоже меняется, поэтому какие-то формы на –Ы уже успели стать устаревшими, а какие-то формы на –А считаются просторечными (неправильными) или же используются только в профессиональной речи. Иногда формы слов на -Ы и -А различаются по смыслу (счёты - счета; проводы - провода, тоны (сердца) - (яркие (тона). А о том, как правильно сказать/написать, можно в каждом отдельном случае справиться на портале Gramota.RU: http://www.gramota.ru/slovari/ Нужно написать интересующее слово в окошке "Проверка слова" и тогда узнаем: ТОМ, род. тОма; мн. томА, род. томОв и устарелое тОмы, тОмов. Устарелые варианты тОмы, тОмов были употребительны в XIX - начале ХХ века. ПРОФЕССОР, мн. профессорА, род. профессорОв и устарелое профЕссоры, профЕссоров. КРЕМ, мн. крЕмы, род. крЕмов (неправильно кремА, кремОв). ТРЕНЕР, мн. трЕнеры, род. трЕнеров и в просторечии тренерА, тренерОв.

misha_or: КАК СЛЫШИТСЯ, ТАК И ПИШЕТСЯ. И ПОЁТСЯ!Мы говорим не "штормы", а "шторма" - Слова выходят коротки и смачны: "Ветра" - не "ветры" - сводят нас с ума, Из палуб выкорчёвывая мачты. В. Высоцкий

БС: Поэт всегда прав. Тем более В. Высоцкий. Что же касается презренной прозы, то вЕтры и ветрА - равноправные с точки зрения стилистики варианты, а штормА - профессиональное употребление. Шахтеры говорят дОбыча, медики - Алкоголь, бильярдисты - загнать шарА в лузу...

leonard: misha_or и БС , спасибо, что откликнулись на мое сообщение. Перед тем, как задать этот вопрос, я искал ответ вне форума. По старой привычке я воспользовался словарем С.И. Ожегова, но ответы, которые я нашел там меня не удовлетворили. По Ожегову будет тренера и крема, а мне это, почему-то, всегда «резало ухо». Поэтому и решил вынести этот вопрос на форум. БС пишет: Шахтеры говорят дОбыча, медики - Алкоголь, бильярдисты - загнать шарА в лузу... Хочу продолжить этот список и сказать, что работники правохранительных органов говорят осУжденный и возбУждено уголовное дело.

БС: leonard, не исключено, что в Словаре С.И.Ожегова за словами "тренер" и "крем" дано безударное окончание -А, которое относится к форме родительного падежа единственного числа, а не указывает форму именительного падежа множественного числа (в этом случае окончание было бы ударным). Словарь Ожегова краткий, поэтому всех "трудных" форм не дает, а форма род. падежа ед. числа при именах существительных для него обязательна. И еще одно уточнение: Словарь Ожегова вышел впервые в 1949 г., а потом несколько десятилетий издавался без изменений или с небольшими поправками, которых настоятельно требовало время. Словари же, которые (как и литературная норма) и так всегда несколько отстают от живого употребления, тоже устаревают. Так, в Словаре под редакцией Д.Н.Ушакова (1940) как нормативное указано такое написание слова: шедЁвр, а в скобках рядом даже помечено именно такое произношение. Слышали ли Вы, чтобы это слово так произносили? Поэтому для справок лучше пользоваться более новым, основательно переработанным, изданием однотомного ожеговского словаря: с 1992 г. на титульной странице этого словаря указаны 2 автора: С.И.Ожегов и Н.Ю.Шведова. А еще удобнее пользоваться онлайновыми словарями. Внимание же к правильности и выразительности своей речи можно только приветствовать!

semion63: БС пишет: такое написание слова: шедЁвр Бируте, видимо, от этого звучания позже образовалось - шедЕвр (без двух точек). Мы привыкли слышать - "шедЭвр", хотя, видимо, прилагательное от этого слова звучит как "шедЕвральный", а не "шедЭвральный". Я не ошибаюсь?

БС: Semion63, произношение шедЭвр в настоящее время является нормативным. Вот что по этому поводу сообщают словари:ШЕДЕВР и устарелое шедёвр. Произносится [шедЭвр]. Некоторые ученые-русисты еще в середине ХХ века предпочитали произношение шедЁвр, как более свойственное французскому языку, из которого это слово было заимствовано.Слово "шедеврАльный", произведенное от "шедЕвр", в произношении [шедЭвр], я полагаю, должно произноситься также через Э. Просто там это Э не под ударением, а безударные гласные в русском произносятся менее отчетливо. Хотя звук Э - из тех, что редуцируются слабо. А в целом звук Э после согласных в заимствованных словах - свидетельство того, что слово еще не совсем усвоено русским языком. Такое Э нередко выдает иноязычное происхождение слова. И оно же может быть признаком "салонного", манерного произношения, когда заимствованное слово фонетически освоено языком. Ср., напр., ненормативное произношение слов кофЭ, пионЭр, но общепринятое кафЕ. Поведение иноязычных слов в принимающем языке - вообще интересная тема. С одной стороны, кто из обычных носителей языка теперь опознает такие греческие заимствования в русском, как «свёкла», «кровать», «тетрадь», с другой – заимствования «поэт», «поэзия», принадлежащие к «высокой» лексике, до сих пор могут произноситься через О, то есть без редукции неударного гласного О, что для русского языка в целом нехарактерно. Чаще всего именно так звучат эти слова в сценической речи: [поЭт], [поЭзия]. Замечали?

Brachka: Товарищи! А насколько правильна форма «согласно расписания»?

БС: Правильно: "согласно расписанию", "согласно приказу", согласно договору" и т.п.

Brachka: БС, это да, но вот живучая та неправильная форма. Вот «согласно законов гостеприимства» (из «Золотого телёнка») так это разве только в шутку говорят, а «согласно расписания» так почему-то без всякой задней мысли.

БС: Уточняю: в моем сообщении про "кофе" и "кафе" конец предпоследнего абзаца мне следовало изобразить так: Ср., напр., ненормативное произношение слов [кОфэ], [пионЭр], но общепринятое [кафЭ]. В квадратных скобках – произношение.

БС: Brachka пишет... но вот живучая та неправильная форма...Живучая! И, разумеется, люди ошибаются "без всякой задней мысли". И таких "живучих" ошибок - тьма. Могу привести примеры: "грейпфрукт", "по возвращению из отпуска", "одень пальто", "оплатите за проезд". А есть и наши местные: "этат" вместо "штат, штатная единица"; "термин" в значении "срок" и т.п. И все - без задней мысли.

Brachka: Так и «одень пальто» тоже неправильно? И насчёт «по возвращению», просто чтобы не грызли сомнения, правильно будет «по возвращении»?

БС: Увы! Паронимы (лишь частично совпадающие слова) "одеть" и "надеть" управляют разными существительными в винительном падеже без предлога. Одеть (кого? во что? или чем?) брата, сестру, ребенка (одушевленные существительные). Надеть (что? на кого? - в том числе на себя) пальто, шапку, туфли (неодушевленные существительные). Есть даже такая лингвистическая шутка: "Одевают Надежду, надевают одежду". Правда, неразличение этих паронимов, пока трактуемое как ошибочное употребляние, как мне представляется, скоро не будет вменяться в вину говорящим. Преобладание неверного употребления над правильным свидетельствует о том, что подобное разграничение этих близких по смыслу глаголов вряд ли целесообразно для говорящего коллектива. Давайте вернемся к этой теме лет через 20. Но пока лучше говорить "надень пальто".

Brachka: БС пишет: Одевают Надежду, надевают одеждуОгромное спасибо! Не сомневаюсь, что Вами «посаженное семя» непременно даст плоды. Со своей стороны для этого приложу усилия в меру своих возможностей кругу своего общения.

leonard: Brachka пишет: Со своей стороны для этого приложу усилия в меру своих возможностей кругу своего общения Brachka, от всей души желаю Вам успеха. У меня не всегда это получается. Например, один мой знакомый до сих пор говорит у ней и сколько я не пробовал с этим бороться, пока безрезультатно. А ещё мне очень не нравится, когда говорят не звонИт, а звОнит. Хотя где-то читал, что нормой сегодня считаются оба произношения. Так же, мне не нравится, когда слово кофе «употребляют» в среднем роде. Опять же, когда-то читал, что изначально в русском языке появилось слово кофий. Форма изменилась, но род, до недавнего времени, оставался мужским. Но в одной из телепередач услышал, что на сегодня нормативным считается, как мужской, так и средний род. Но, как я заметил, основные трудности у людей возникают с числительными (начиная с трёхзначных). Не знаю с чем это связано, но бороться с этим очень тяжело.( всё это мне не нравится и я ни на чем не настаиваю, т.к. и сам, наверняка, ошибаюсь).



полная версия страницы