Форум » Как правильно говорить и писать » Как правильно говорить и писать » Ответить

Как правильно говорить и писать

Анатолий: Как правильно говорить и писать. В этой теме есть Инструкция по транскрибированию фамилий, имен и географических названий с литовского языка на русский.

Ответов - 212, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Olga: Brachka, дело не в конкретном роде, а в том, что род устанавливается сугубо ПО ФОРМЕ. И колебания в роде этого слова в литературе отмечаются очень давно. А уж форм этого иностранного слова было зафиксировано:...во второй половине XVII в. -- КОФИЙ, КЕФА, КОФА, КАФЕ, КАФЕЙ, КАФЕЙ, КОФЬ, КОФЕЙ, КАВА, КОХИЙ, КОХВИЙ, КОХВЕЙ, В XVIII в. -- КОФЕ, КАФЕ, КАФЕЙ, КОФЬ. в лит. языке XIX в. -- КОФЕ, КОФЕЙ, КОФИЙ, последние как простор. и устар. имеют место и в языке XX в.Кстати, не исключено, что кофей/кофий во второй половине XIX в. говорили прежде всего кухарки, прислуга, то есть уже тогда эта форма становилась просторечной. Вот пример из Пушкина. Ключница Аксинья рассказывает Татьяне об Онегине, своем барине:Вот это барский кабинет; Здесь почивал он, кофей кушал, Приказчика доклады слушал И книжку поутру читал... А вот и материальчик печатный отыскался - 1935 г. - где слово метро действительно многократно употребляется в мужском роде, потому что ведь от метрополитен. здесь Публикация, кстати, все того же и мною уважаемого Артемия Лебедева. Приведу маленькую выдержку из текста: Проверка показала, что применявшийся в качестве изоляционного материала рубероид ни в какой мере не гарантирует наш метро от проникновения воды, так как изготовляется из недоброкачественного сырья. Давайте и мы теперь будем говорить наш метро, уважим традицию и премственность!

Lana-Riga: Olga пишет: Я тоже когда-то (но очень давно!) начинала презирать человека, если видела, что он не в ладах с орфографией. Нет, Вы меня не поняли. Я презирать не начинаю. И с орфографией у человека может быть как попало, - письменно я еще могу общаться. Я не могу именно дружить. Потому что я (по натуре ) "птица Говорун" И я физически не могу сидеть рядом с человеком и дёргаться от его произношения (или напрягаться в поисках смысла того или иного его "неологизма", как было в случае с "брато"). Поэтому стараюсь дружить все-таки с единомышленниками

Olga: Lana-Riga, вот тут спорить не буду: каждый выбирает по себе... Хотя меня всегда умиляла фраза (уже из не всегда прекрасного далека): Вас тут не стояло.


Шева: Olga пишет: Хотя меня всегда умиляла фраза (уже из не всегда прекрасного далека: Вас тут не стояло. А, как Вы считаете, не поискать ли корни данной фразы в одном прекрасном черноморском городе? Само собой, разумеется, я говорю "за Одессу"

Olga: Шева, да уж, Одесса-мама славится сочностью своей речи. Но вот привязать данное выражение именно к Одессе было бы затруднительно. Дело в том, что это выражение обычно связывают с нашими печально известными очередями. Я, признаться, именно там впервые это выражение и услышала. Но я думаю, что корни его уходят опять-таки в народную речь, не ограниченную как-то территориально. В свое время это выражение стало широко известным, как оброненные Анной Ахматовой, которая его услышала именно в долгих стояниях в очередях. Возможно, не в магазинных, а в гораздо более трагической ситуации - точно не помню. Но еще за сотню лет до нее оно встречалось в русской литературе. Вот пример употребления в Комедии-водевиле в одном действии, переведённой с французского П.А. Каратыгиным (1841 г.) "Чудак-покойник, или Таинственный ящик". ДЕРОШЕ. Ах, полно спорить, господа! Как низко нравственность упала... Вот вы, ведь вы уже в годах... РАПЕ. А вас вообще здесь не стояло!!! Посмотреть более широкий контекст можно здесь

Шева: Olga Спасибочки за информацию, оказывается, все гораздо интереснее...

Olga: Шева, а Вам известен такой рекламный шедевр:Если хочешь сил моральных И физических сберечь, Пейте соков натуральных - Укрепляет грудь и плеч.Я до недавнего времени была уверена, что это одесская реалия. Оказалось, это бессмертная шутка "Литературной газеты", опубликованная там лет 40 назад на 16-й странице. Ну, и напоследок, подытоживая дискуссию о русской грамматике, - отрывок из пародии Александра Иванова:Зелёный травк ложится под ногами, И сам к бумаге тянется рука. И я шепчу дрожащие губами: Велик могучим русский языка!

Шева: Olga пишет: Зелёный травк ложится под ногами, Спасибо, для меня это, наряду с "Красной Пашечкой" , одно из любимейших произведений А.А. Иванова. В худой катомк поклав ржаное хлебо Я выхожу туда, где птичья звон.... Да и реклама соков из "Литературки" без сомнения шедевр

Lana-Riga: Да, Иванов - СИЛА! Мне у него очень нравилось: Приедь, умоляю, приехай, иль самолётом прилеть! И чтобы не стала помехой какая-нибудь гололедь...

Olga: Lana-Riga, А это точно А. Иванов? Штой-то сумлеваюсь я...

ALDU: Мольба. Приедь! Это просто и близко… Приедь! Это нужно теперь… (Р.Заславский) Приедь, умоляю, приехай! А то – самолетом прилеть, Чтоб нам не являлась помехой какая-нибудь гололедь. Иль запросто, без церемоний, Ты вещи поклад-ь в саквояж И в поезде, в спальном вагоне, На полку мечтательно ляжь. А то плывь ко мне пароходом, Причалу рукой помахай. А нету доверия к водам – Сюда на Пегасе скакай. Приедь, ты не станешь обузой! Приедь, я зальюсь, как щегол! Приедь, долгожданная муза, Уж стынет мой жгучий глагол… (Н.Палин)

Lana-Riga: Olga Olga пишет: А это точно А. Иванов? Хм... Во всяком случае, я точно помню, что он это исполнял (тогда мне сей шедевр и запомнился). И, в общем, мне казалось, что исполнял он в той передаче всегда свои пародии... Ну, сорри, если Н.Палина обидела... Не было у меня такой интенции, как говорится...

Raja: Образование: Толерантность наизнанку №3 (725) 15 Января Автор Надежда Грихачева В последнее время русский язык становится все более популярным среди учащихся литовских школ – 50 % выбирают его в качестве иностранного языка. Об этом свидетельствуют результаты недавних исследований, причем число желающих приобщиться к «великому и могучему» среди детей титульной нации с каждым годом только увеличивается. К примеру, по показателям 2007 года русский язык тогда изучало только 30 % литовских школьников. далее...

лиса: ALDU пишет: получилось 7 из 8-и У меня тоже.

лиса: карлсон пишет: "Кур бегишь пер огорода", А я в Дукштасе слышала : Я,кайп яуна бувау, ну нигде смертиес не бийояу. А еще для русского языка в Литве характерен обратный порядок слов ( брата жена, мужа сестра), "я имею" вместо " у меня есть" и " я снила" вместо "мне снилось".

лиса: А с каких пор в Литве стали обращаться к человеку по половому признаку? Мне это режет ухо: " Эй, женщина,подойдите к окошку!" В годы моей молодости так не говорили.Это тоже Одесса?

лиса: Lana-Riga пишет: Наверно, это уже возраст ( ), но я никогда не стану поддерживать дружбу с человеком, который говорит "чернОЕ кофе " Черное кофе" я еще перенесу, но вот "МОЕ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ" убивает наповал. И еще КАК БЫ. ( Мы как бы дружили, потом я как бы родила, а он как бы женился на другой.) Вся трагичность ситуации теряется - ведь это только КАК БЫ. Приходилось слышать и " Он как бы умер". И еще не переношу эту подобострастную приставку - " Вы не ПОДскажете, как ПОДъехать к театру?" Ну, об обращении "мужчина" и "женщина" я уже писала. А в самом деле,кто знает, как обратиться к незнакомому человеку на улице? Раньше всех называли "девушками",чуть ли не до 80-ти лет. В литовском " понас" и "поне",в польском "пан" и "пани" звучит и освящено традицией. А в русском? Сказать "госпожа" или "сударыня" - еще обидится. "Гражданка" - отдает Уголовным кодексом. Барышня,подруга, мамаша - фамильярно. В литовском есть еще универсальное слово "тамста", а в русском?

Шева: Вопрос, конечно, интересный... Наверное, все-таки обращение "Простите, а Вы ..." является одним из самых нейтральных, "не режущих ухо" вариантов. Мужчина, женщина - не самое распространенное обращение в Литве, данный "феномен" скорее свойственен русскоязычным странам. Например, периодически посещая Москву, могу подтвердить, что от людей среднего и старшего возраста другого обращения вы и не услышите. Что касается письменного обращения, то, тут все более-менее ясно, повсеместно употребляем Уважаемый(ая), и, как говорится - всем хорошо А, вот подобное устное обращение к незнакомому человеку может быть воспринято очень даже негативно

Татоха: В России ещё приходилось слышать обращение "дама". -Дама, возьмите сдачу, - например. Правда, не слышала, чтобы молодых людей называли "кавалерами" в подобных ситуациях

Brachka: - Простите, милейший... Извините, любезный... Родной мой... Т... Тов... Товарищ!!! («12 стульев») - А вас, милостевый государь, я попрошу снять головной убор. - Я вам не милостевый государь... («Собачье сердце») Вообще-то, из практики получается всё проще: «Atsiprašau,» и пошло...



полная версия страницы