Форум » Как правильно говорить и писать » Как правильно говорить и писать » Ответить

Как правильно говорить и писать

Анатолий: Как правильно говорить и писать. В этой теме есть Инструкция по транскрибированию фамилий, имен и географических названий с литовского языка на русский.

Ответов - 212, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Анатолий: Правильно ли я понял, что литовская форма Gerbiamieji! по восприятию не соответствует русскому обращению Уважаемые! и воспринимается, скорее, как Уважаемые дамы и господа!?

Olga: В литовском языке - свои закономерности и нормы. Там с использованием этих прилагательных без имени существительного дело обстоит иначе уже потому, что в литовском это - особые местоименные формы (ср. mielas и mielasis). И gerbiamieji, и mielieji (ср. также совершенно не переводимое на русский mieli tautiečiai) в литовском - обращения вполне уважительные, не носящие оттенка фамильярности. Возможно, лишь менее официальные и более "доверительные". В русском же аналогичные формы обращения чаще всего используются не только как фамильярные, но даже иронически-пренебрежительные: Вы бы, уважаемый, лучше помолчали. Не вам, уважаемые, судить об этом. Уважения тут меньше всего. А активизация обращения уважаемые, когда дальше не идет имя существительное, типа господа, слушатели, коллеги и т. п., мне кажется, вызвана тем, что говорящий зачастую не знает, кто перед ним: новые господа или старые товарищи. Или же заведомо предполагает, что эта аудитория - смешанная. Вот и учащается это безадресное уважаемые. А привыкать - зачем? Сами мы можем говорить так, как считаем нужным, как диктует норма, а на всякий роток не накинешь платок. С другой стороны, и языковая норма подвержена изменениям: меняется что-то в жизни общества - изменяется и его язык, может сдвинуться и норма. Хотя языковая норма, литературный язык достаточно пассивны, иначе внуки уже не понимали бы речь своих дедушек-бабушек, а преемственность языку тоже необходимо. Одним словом, Анатолий, продолжим этот разговор лет через 20 . Но хотела бы подчеркнуть, что в каждом языке - свои собственные нормы общения, своя речевая этика. По-литовски, например, можно использовать слова, соответствующие русским г-н, г-жа , перед именем, в русском они употребляются лишь при фамилии, по-русски не принято обращаться по должности (исключения невелики - доктор, профессор...), а для литовского такое обращение нормально. Если я в литовском где-то неточна (все может быть - тут я самоучка), пусть меня поправят.

Вальда: Анатолий пишет: В последнее время все чаще по российским каналам я слышу обращение "Уважаемые!" Причем без указания, к кому это обращение направлено. Впервые, мне кажется, такая форма обращения появилась в годы перестройки. По российским каналам я неоднократно слышал обращение "Россияне!" Позже узнал, что такая форма обращения была придумана во времена правления Ельцина, но такое обращение коробит слух, считается не правильной формой обращения к гражданам России.


Olga: …ошибки одного поколения становятся признанным стилем и грамматикой для следующих. И. Б. ЗингерЭти слова предпосланы в качестве эпиграфа к книге М. А. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва» (М.: CORPUS, 2012). Книгу можно не без пользы для себя почитать здесь. Она написана профессионалом, но предназначена не для лингвистов, а для всех, кого интересует русский язык, его состояние, его судьба. В Послесловии автор говорит:Я писал эту книжку не потому, что русский язык находится на грани нервного срыва. Переживаем и нервничаем мы сами, и, наверное, это правильно. Только не надо переходить ту самую грань. Слухи о скорой смерти русского языка сильно преувеличены. И все-таки о русском языке надо беспокоиться. Его надо любить. О нем надо спорить. Но главное – на нем надо говорить, писать и читать. Чего я всем и желаю. А еще автор книги сказал вот что: В любом случае у живших в эпоху больших перемен есть одно очевидное преимущество. Им есть что вспомнить.Это про нас с вами. К слову сказать, Исаак Башевис-Зингер (1904-1991) писал на идиш, лауреат Нобелевской премии по литературе (1978) - «За эмоциональное искусство повествования, которое, уходя своими корнями в польско-еврейские культурные традиции, поднимает вместе с тем вечные вопросы».

Анатолий: Marianna в теме "Полезные ссылки" рекомендует: Предлагаю адрес неплохого литовского онлайн переводчика: http://www.webtran.ru/translate/lithuanian/

Olga: Давненько я тут не бывала и, вероятно, зря. Наш сайт/форум не о языке, не о произношении/написании, но он НА ЯЗЫКЕ. Следовательно, речевые средства выражения при желании можно обсуждать. Когда-то мы этим довольно активно занимались. (Ник БС - тоже мой.) Из новшеств русского языка отмечу следующее: слово Интернет, которое ряд лет требовалось писать исключительно с прописной /большой/ буквы (не путать написания интернет-сайт, интернет-словарь), теперь разрешается писать и с малой /строчной/. (Что, кстати, я и предполагала с самого начала - см. мое первое сообщение в данной теме от 07.07.06.) Орфографическая комиссия РАН приняла недавно решение дать слово интернет в двух вариантных написаниях - с прописной и со строчной букв. Еще с удовольствием сообщаю, что наткнулась в интернете (компьютер нагло сам правит на заглавную букву: его еще не посвятили в орфографическое послабление) на Морфологический словарь русского языка, в котором можно узнать не только, как пишется слово, но и как оно изменяется: склоняется, спрягается и т. п. Например, всегда ли мы знаем, Е или И пишется в личных окончаниях спрягаемых форм глагола зиждиться, как от него образуются причастия и деепричастия? Онлайновый словарь устроен так: пишем интересующее нас слово в графу поиска и нажимаем Искать. В ответ получаем исчерпывающую информацию: см. http://www.morfologija.ru/словоформа/зиждиться А еще предлагаю заинтересованным участникам и гостям форума интересную, на мой взгляд, статью, с очень верным названием: «Речь выдает нас с головой». Из нее, в частности, можно узнать, когда в заимствованных словах в русском языке сохраняются двойные согласные языка-источника, а когда - нет, и чем обусловлена разница (блогер, шопинг, но диггер). Или почему мы с детства помним строчку Уж зима катИт в глаза, но сами говорим Женщина кАтит коляску. Статья построена в форме актуальных вопросов и ответов на них, например: - Неграмотная или просто отличная от нашей речь часто раздражает. Может быть, нам нужна языковая толерантность? - Толерантность нужна везде, не только в языке. Другое дело, что наша толерантность не должна распространяться лично на нас — особенно если мы хотим, чтобы окружающие считали нас образованными, интеллигентными людьми. За своей речью необходимо строго следить. Что касается толерантности по отношению к окружающим, поделюсь своим наблюдением. Я не раз замечала, что воспитанные люди, беседуя с теми, кто говорит неграмотно, невольно начинают произносить те же — неверные — варианты слов: они как будто не хотят противопоставлять себя собеседнику, посылать ему сигналы об ошибках. Казалось бы, мелочь, но она характеризует по-настоящему интеллигентных людей. И все же вопрос о толерантности очень трудный. Потому что язык — это культура. Не будет языка в его литературном варианте — не будет и культуры. Поэтому какие-то запретительные или хотя бы охранительные механизмы нужны. Но пока я не вижу, чтобы кто-то вообще об этом думал. См. здесь.

Boruze: Здравствуйте. Помогите правильно перевести на русский язык. Vilniaus laidojimo rūmai

vineja: Наверно, Вильнюсское похоронное бюро Или Дворец ритуальных услуг

Boruze: Спасибо, vineja. Когда набрала в гугле оба варианта, то везде правильным оказывался Дворец... http://www.baltic-course.com/rus/novosti_baltiiskogo_regiona/?doc=12833

vineja: Вредные советы по русскому языку. Мне понравилось :) Нескучные правила, которые помогут освежить и закрепить знания родной речи. Стиль ● Метафора — это гвоздь в ботинке, и лучше ее выполоть. ● Неуместная аналогия в тексте выглядит как шуба, заправленная в трусы. ● Ув. наб.! Так сокр. тольк. муд.! ● Кому нужны риторические вопросы? ● Если неполные конструкции — плохо. ● Нанизывание существительных друг на друга приводит к затруднению понимания метода решения уравнения. ● По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль. ● Никакой самовлюблённый Банк, его Президент и Председатель Совета Директоров не пишутся с заглавной буквы. ● Сдержанность изложения — всегда абсолютно самый лучший способ подачи потрясающих идей. ● Сознательно сопротивляйся соблазну сохранить созвучие. ● Нечаянно возникший стих собьёт настрой читателей твоих. ● Стих, где рифма на глаголах строится, самым первым на помойку просится. ● Уточнения в скобках (хоть и существенные) бывают (обычно) излишними. ● Если хочешь быть правильно понятым, не используй foreign language и варваризмы. Ферштейн? ● Ради презентативности будь креативным промоутером исконно русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций. ● Заканчивать предложение местоимением — дурной стиль, не для этого оно. ● Тех, кто заканчивает предложение предлогом, посылайте на. Не грубости ради, но порядка для. ● НИКОГДА не злоупотребляйте выделением слов. Человек, читающий текст с множественными выделениями, чувствует, что его собственному пониманию смысла н е д о в е р я ю т. ● Будьте более или менее конкретны. Запятые ● В статьях текстах постах ставьте запятые при перечислении. ● Не используйте запятые, там, где они не нужны. ● Коллеги обращения надо как-то выделять. ● Применяя деепричастный оборот всегда выделяйте его запятыми. ● Причастный оборот стоящий после определяемого слова выделяется запятыми. ● Стоящий до определяемого слова, причастный оборот не выделяется запятыми. ● Вводные слова однако следует выделять запятыми. ● Однако, некоторые слова могут быть и вводными словами, и союзами, не требующими запятой. ● Вводную конструкцию конечно же выделяйте запятыми. ● Притом, некоторые слова, буквально, очень похожие на вводные, как раз, никогда не выделяйте запятыми. ● Ох, они, грамотеи, разделяющие запятой цельные сочетания междометия. Многоточие ● Не стройте загадок из многоточия в конце исчерпывающего предложения... ● Не используйте многоточие вместо запятых и точек... в этом нет необходимости... ● Ставьте... многоточие... только для... обозначения пауз... при неожиданном... переходе... от одной мысли... к другой, чтобы. Или неожиданном переходе между законченными предложениями, которые. Прочие знаки препинания ● Ставьте правильные чёрточки-тире длинное, с пробелами, а дефис чуть — чуть покороче, без пробелов. ● Если-бы какоето правило относительно слов с дефисами хоть както соблюдалось. Вопервых, дефисде пишетсятаки не коекак и коегде, это не полюдски, не понашему. А во вторых когда либо и где то употреблённый верно, радует глаз и душу читателя. ● А вы не забываете ставить вопросительный знак в конце предложения. И, ради всего святого, ставьте восклицательный знак в конце восклицания. «Не» и «Ни» ● Незнаешь, невидел, ненадо и небудешь писать «не» с глаголами раздельно. ● Не надо нигде неиспользовать лишних отрицаний. ● Кроме того, не один автор, ни понимающий, когда писать «не», а когда «ни», ни может рассчитывать на поощрение. ● В вопросительных предложениях, где отрицание логически подчеркивается, «не» пишется отдельно, неправда ли? Или это не правда? ● У слова «нет» нету форм изменения. «Ь» и «Ъ» (и «Ё») ● Молодёж, кто не дремучь, род существительного и краткость прилагательного — ключь к пониманию необходимости мягкого знака после шипящей в конце слова. ● Мягкий знак в неопределённой форме глагола должен определятся по наличию его в вопросе к глаголу, что иногда забываеться. ● Не забывайте про букву «ё», иначе не различить падеж и падеж, небо и небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все, передохнет и передохнет. Повторы ● Повторно повторять всё повторяющиеся однокоренные слова — это тавтология — лишнее излишество. ● Одного восклицательного знака вполне достаточно!!! ● Акуратно обращайтесь с удвоеными согласнными. ● Пообтершись в корридорах оффисов, в будующем мы станем сведующими и прийдём к тому, что в наших текстах будет учавствовать всё меньшее колличество лишних букв. ● Маленькое замечание о повторениях, которые иногда встречаются в статьях, которые печатаются и у нас, и за рубежом, которые иногда затуманивают мысль, которую хотел высказать автор, о которых мы и хотели сделать это замечание. ● И ещё, кстати, никогда, да-да, никогда не используйте излишних повторений. Прочее ● Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью. ● Работа должна быть тщательно аккуратно вычитана. ● Блестните неповерхносным чуством языка при написании непроизносимых согластных. ● Проверьте в тексте пропущенных слов. ● Использование терминов, значения которых вы не вполне понимаете, может привести к аффектированным инсинуациям в ваш адрес. ● Склонять числительные можно сто двадцать пятью способами, но только один из них правильный. izbrannoe.com

Анатолий: Наталья Авина Язык русской диаспоры в современной Литве http://magazines.russ.ru/oz/2005/2/2005_2_17.html

Olga: На любой странице форума (см. внизу) есть ссылка на прекрасный портал Грамота.ру, где можно проверить орфографию нужного слова, а также его произношение, которое порой тоже влияет на написание. Весьма полезный ресурс, см., к примеру, справку по словарям: сиЕ [не сиЁ], сего, сему,сим, о сём; мн. сии, сих, сим, сими, о сих здесь. Там же можно при необходимости задать интересующий вас вопрос лингвистам (рубрика Задать вопрос) по орфографии или пунктуации конкретного текста или поискать уже существующий ответ на вопрос (рубрика Поиск ответа) в существующей базе данных. Есть там и рубрика Горячие вопросы (их обычно 10) - это те проблемы, которые не перестают волновать читателей. Среди таких вопросов, в частности, и тот, который некогда оживленно дискутировался на нашем форуме: какого рода слово кофе. Вот как отвечает на этот"горячий" вопрос Грамота.ру: Правда ли, что слово кофе теперь среднего рода? Правда – что слово кофе можно употреблять в разговорной речи как существительное среднего рода, неправда – что теперь: указание на допустимость такого употребления находим еще в словарях 1970-80-х гг. (см., например: Скворцов Л. И. Правильно ли мы говорим по-русски? М., 1980). Необходимо подчеркнуть: средний род слова кофе (и раньше, и сейчас) – допустимое разговорное употребление; согласно строгой литературной норме слово кофе (и раньше, и сейчас) – существительное мужского рода. И еще на этом портале можно найти массу полезных вещей. Например, узнать, всегда ли нужно ставить точки над Е или этого можно не делать (раздел Азбучные истины). Есть здесь и аудиословари, в частности словарь Говорим правильно. Думаю, многие удивятся, узнав, что правильно говорить афЕра, новорождЁнный, симметрИя, и т.п. Чем разнятся глаголы надеть и одеть, можно узнать из размещенного здесь же Словаря трудностей. Раздел Письмовник поможет правильно оформить личное письмо или официальный документ. И всё это, а также многое другое, что не лишне знать интеллигентному человеку, - в одном месте! Рекомендую! И не могу не поблагодарить публично лингвистов Грамоты.ру, делающих столь доброе дело.



полная версия страницы