Форум » Как правильно говорить и писать » Словари и переводчики » Ответить

Словари и переводчики

Анатолий: Словари и переводчики у нас на сайте: vilnius.skynet.lt/transl.html

Ответов - 2

Marianna: Предлагаю адрес неплохого литовского онлайн переводчика: http://www.webtran.ru/translate/lithuanian/

Вальда: Marianna, Немного заострю внимание пользователей на онлайн переводах текста с любых языков, последнее независимо... Отрывок текста взят мной из материалов DELFI.lt, как пример, и исключительно для перевода: Uždaryti kino teatrą nuspręsta 2005 m. Vilniaus savivaldybė leido pastatą nugriauti, tačiau kino teatro gerbėjai rengė protesto akcijas dėl tokio sprendimo. Мой перевод (не дословный) и предполагаю, что перевод является корректным: Закрыть кинотеатр решено в 2005 г. Муниципалитет Вильнюса разрешил снести здание, но поклонники кинотеатра организовали акцию протеста против такого решения. Предлагаемый вниманию переводчик справился с текстом следующим образом: Закройте кино в 2005 году решил снести здание Вильнюса, но допустимый кино фанатов протеста, такое решение было.Google переводчик справился с текстом следующим образом:Решили закрыть кино в 2005 году. Муниципалитет разрушил здание, но поклонники театра организовали протест против этого решения.Google переводчик, думается, лучше справляется с переводом чем предложенный. Это всего лишь моё скромное мнение, но моё мнение любой вправе оспорить!



полная версия страницы