Форум » Незнакомые знакомые места » Где это? 2 » Ответить

Где это? 2

Анатолий: Помогите определить, где это? Продолжение, начало темы "Где это? 1" здесь.

Ответов - 269, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

наташа: Где это? Сохранились ли эти дома?

tadukb: Этот снимок не с той стороны улицы,но видны некоторые дома которые сохранились до наших дней.

наташа: На этой стороне дома стоят ровно, как по линейке, нету выступа, что хорошо виден на старом снимке.


Vilnetis: Cнял когда-то телефоном, простите, а где в какой-то подворотне, забыл. Напомните пожалуйста и сильно не пинайте если где и было

карлсон: А возле филармонии.

Vilnetis: Точно! Спасибо!

TaxiMan: Мишмересъ-Хойлимъ (это произношение иврита европейскими евреями-ашкеназами) На иврите, принятом в Израиле (сефардское произношение) и большинстве стран проживания евреев, это звучит как "Мишмерет Холим". Я-бы перевёл так: "Общество спасения больных" (помощи больным). На тему ашкеназского и сефардского произношения. Случилось лично моей сестрой и со мной! Наш отец жил и умер в Вильнюсе. Мы живём в Израиле. Вместе с сестрой мы прилетели в Вильнюс на похороны отца. К тому времени мы прожили в Израиле 22 года и проблем с ивритом уже не имели. Согласно еврейской традиции, дети усопшего должны прочитать прощальную молитву (КАДИШ). Подаёт нам вильнюсский Раввин книгу с текстом молитвы, молитва написана на иврите, мы с сестрой пытаемся заранее прочитать текст, дабы не опозорится в серьёзный момент и тут ..., нас прошибает пот; мы не в состоянии прочитать текст молитвы, которую слышали неоднократно. Время поджимает, а мы ..., ну ни как не можем осилить текст. Зовём Раввина на помощь, он даёт нам текст написанный кирилицей, мол, буквы более привычные. И это не помогает, время совсем в обрез и тут меня осенило: есть ашкеназское и сефардское произношение. Опять зову Раввина и говорю: "мы из Израиля, может есть молитвенник с сефардским произношением?" Есть, конечно есть, отвечает раввин и приносит молитвенник на котором прямо так и написано: "Носах сфаради"(сефардский вариант); сразу всё стало на свои места, текст стал таким, каким мы его слышали неоднократно.

kept: Norėjau paklausti, galbūt kas nors galėtų išversti kas parašyta nuotraukos apačioje ir apskritai, padėti suprasti kokioje vietoje yra padaryta ši nuotrauka? Ačiū! Я хотел спросить, может кто-нибудь перевел бы что написано внизу снимка и вообще помог бы выяснить место фотографирования? Спасибо!

Gedis: kept пишет: место фотографирования? Gal kartais Tauro (buv.Šopeno) alaus gamyklos kieme? Man kai kas primena atviruką, rodomą Vilniaus vaizdo kaitoje (click here). Su nekantrumu lauksime išverčiant matomą įrašą.

kept: Aš asmeniškai nemanau, kad tai alaus darykla.

semion63: kept пишет: может кто-нибудь перевел бы что написано внизу снимка и вообще помог бы выяснить место фотографирования? Спасибо! kept, написано на идише, я в нём не очень силён (другое дело -иврит), но то, что там написано, я могу воспроизвести: "Вилбиг ин Н.Вилейкер Тектур фабрик'. То, что я понял, то это - Н.Вильня. И это - фабрика. А вот, что такое "тектур"... Может - текстиль?

карлсон: semion63 пишет: "Вилбиг ин Н.Вилейкер Тектур фабрик'. То, что я понял, то это - Н.Вильня. И это - фабрика. А вот, что такое "тектур"... Может - текстиль? semion63, Например по-польски tektura, толстая многослойная бумага, получаемая также и из макулатуры.

Gedis: semion63 пишет: ВИЛБИГ Zyd. T-wo Oswiaty "Wilbig", būstinė Makowa (Aguonų) 5 (Księga Adresowa M. Wilna na rok 1939). Nowo-Wilejska f-ka papieru (papier i tektura). Didmeninė prekyba - Slowackiego (Mindaugo) 14 (Kalendarz Wilenski informacyjny na rok 1928).

Жирмунка: Тектура по - польски картон

semion63: я прочитал на фото keptа:"Вилбиг ин Н.Вилейкер Тектур фабрик'карлсон пишет: по-польски tektura, толстая многослойная бумага Жирмунка пишет: Тектура по - польски картон Gedis пишет: Nowo-Wilejska f-ka papieru (papier i tektura)...Zyd. T-wo Oswiaty "Wilbig" Если я правильно понял, то Вилбиг - название еврейского товарищества (общества). А надпись на фотографии гласит: "Вилбиг (т.е. члены товарищества) на Ново-Виленской картонажной фабрике". Я рад, что мой "перевод" помог раскрыть ещё одну загадку о нашем городе...

Gedis: Где это пострaдавшее здание? Кадр из кинохроники Освобождение Вильнюса click here: Ответ можно найти в Vilniaus vaizdo kaita click here.

andres: Кардиналия. Vilniaus vaizdo kaita

Gedis: andres пишет: Кардиналия. Kinokronikos kadre matosi 5-as - 7-as langai palei Pilies gatvę, skaičiuojant nuo kampo su šv.Jono gatve. Mane labai nustebino tai, kad filmuojant išlaisvinimą dauguma langų jau buvo užmūryti, o ten kur užmūryti - sienos neaprūkusios. Reiškia, namas dalinai jau buvo nukentėjęs prieš išlaisvinimo kovas, tada užmūryjo, o vėliau pastatas vėl degė. Bet žinau, kad karo metais paštas kardinalijoje veikė. Negi jis veikė sužalotame name?

tadukb: Центральная почта в здании Кардиналии. 1925г. andres, а ваше фото похоже 1944 г., когда почты уже не видно.

Gedis: tadukb пишет: а ваше фото похоже 1944 г. Taip, tai J.Bulhako nuotrauka 1944m. spalio mėnuo - pora mėnesių po Vilniaus išlaisvinimo.



полная версия страницы