Форум » Как и где искать сведения » О чем могут рассказать фамилии 1 » Ответить

О чем могут рассказать фамилии 1

Анатолий: О чем могут рассказать фамилии

Ответов - 270, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Анатолий: Olga Прочитал в Вашем сообщении на форуме о фамилиях, там упоминались Троцкий, Жирмунский. Никогда не задумывался, что Троцкий - наш человек!

Olga: Анатолий Троцкий был бы, безусловно, "наш", если бы это была его фамилия. Но это его, по сути, партийная кличка. Лев Давидович Бронштейн, известный всему миру как Троцкий, когда бежал из сибирской ссылки, вписал в свой поддельный паспорт фамилию старшего надзирателя одесской тюрьмы, где до того сидел. Но топонимическая (от географичесекого названия) фамилия - бесспорно наша: Троки - Трокский - Троцкий. Как и другие "наши" фамилии: Жирмунский, Антокольский, Виленский. Наука о личных именах людей - антропонимика - безумно интересная вещь. А те, кого интересует история рода, обычно интересуются и происхождением собственных фамилий. Они ведь тоже часто бывают говорящими. Не так ли? Надо полагать, что предки человека по фамилии Троцкий были выходцами из наших мест. Тракай (Троки) – небольшой городок, находящийся в очень живописном месте всего в 25 км от Вильнюса, здесь располагалась древняя столица Великого кнгяжества Литовского.

Irina: Olga А что Вы скажете о фамилии Жилинский? Я скромно полагаю, что Жилинские в Литве - это потомки выходцев из города Жилина, что в Словакии. Но так как Жилинских по бывш. СССР - пруд пруди, то все-таки?


Olga: Irina Я бы рискнула сказать об этой фамилии вот что. Это весьма распространенная фамилия, как в Литве (Жилинскас, Жилинскис), так и в России и в сопредельных странах (Белоруссия, Украина, Польша). И маловероятно, на мой взгляд, что многочисленные носители этой фамилии - сплошь выходцы из одного словацкого города и их потомки. Но это явно фамилия топонимического происхождения (т.е. образованная от географического названия). И могла она даваться как выходцам из каких-то хуторов, сел и местечек (не всегда сохранившихся до наших дней), так и владельцам селений, поместьев, имений, с названием ЖИЛИНО (или Жилин). В одном из списков новых российских почтовых индексов указано сразу 7 Жилино - в совершенно разных местах. Почему населенные пункты нередко назывались Жилин, Жилино - это уже другой вопрос, хотя навскидку могу предположить, что это либо образование от глагола жить (возможно, и диалектное), либо, скорее, производное от антропонима (имени, прозвища человека) Жила. Прозвище могло даваться человеку жилистому, или выносливому, или же - по другому значению слова - человеку прижимистому, скупому. Фамилия Жилин (как предполагается, образованная от сущ. жила), - также является широко распространенной. Был на Руси и довольно известный дворянский род Жилиных. Генеалогические источники говорят даже о двух родах: один идет от Ивана Герасимовича Жилина, жившего в первой половине XVII в., другой - от Сергея Федоровича Жилина, наделенного поместьем в 1684 г. Родовые поместья (села) Жилиных вполне могли носить название Жилино, а уже выходцы из них - получить фамилию Жилинский.

Irina: Olga Спасибо! Не зря Вы носите гордое имя Главного редактора :)

Olga: Irina Работа у нас такая... Заходите почаще - мы Вам рады!

Irina: Olga Ну, раз приглашаете... :) Что за фамилия Трейг и Гимжевский? Насколько распространены? В том месте, где жили мои предки, люди с такими фамилиями встречаются очень мало. Нет возможности проследить более глубокие корни :( А хоооочется...

Olga: Irina Мне очень жаль, но обе названные Вами фамилии - нерусского происхождения, а я если и понимаю, то только в русских. Гимжевский, на мой взгляд, - фамилия польская, она относится к числу распространенных (в том числе в Литве - не только в исходной, но и в литуанизированной форме Гимжаускас, Гимжаускене, Гимжаускайте), во второй фамилии нельзя исключить возможное наличие балтийского элемента. Фамилию Гимжевский я бы посоветовала поискать в книге Kazimierz Rymut, Nazwiska Polaków. Słownik historyczno-etymologiczny, t. I-II, Kraków 1999-2001.

Irina: Ясно! Спасибо! Будем искать!

Gul-Olga: Ольга Если приглашаете, то с большим интересом и надеждами. Недавно в Нете нашла "виртуального" пра-пра-дедушку по спискам ссыльных восстания 1863 года - Адам Великанис, откуда сослан не указано. Что вы скажите о фамилии и национальности. И еще интересует фамилия Сенкевич ( Сеньков,Сенько,Сенькович,Синкевич)- это вариации одной! польской фамилии в одной ! российской метрической книге.

shirsin: Фамилия Синкевич интересует и меня. Собственно, это фамилия моей жены. Мои пока, действительно, беглые изыскания дали материалы примерно с 1870-го г. о "моих" синкевичах из Слуцкого уезда и совсем немного информации о, возможно, "моих" же Синкевичах в середине 19 века в Вилейском уезде. А откуда Ваши, Ольга?

galinaS: Вот какая задачка у меня образовалась. Занимаюсь первым мужем бабушки в надежде найти ее первое бракосочетание и определить приблизительно год рождения, т.к. иначе пока не получается. Первый муж носил фамилию Киляев. Причем, по ревизским сказкам села, откуда он был родом, я установила, что предок его в 1816 году пребывал еще безфамильным, имел только имя и полуотчество по отцу. Ревизия 1834 г. по селу не сохранилась. А вот в ревизии 1850 года этот предок записан уже с фамилией Киляев, причем, единственным на все село. Тогда как некоторые другие фамилии повторяются многократно. Да еще и записано в этой ревизии, что этот предок умер в 1841 году. Т.е. между 1816 и 1841 гг. он приобрел, возможно, какое-то прозвище, превратившееся в фамилию. Я порылась в Интернете. И самые близкие слова КИЛЬ и КИЛА. Первое слово морское по специфике. Откуда бы ему взяться в такой дали от каких-либо морей и даже больших рек. Второе – грыжа с массой диалектных разночтений в интерпретации. Вот и пребываю я в задумчивости, что послужило основой для этой фамилии. Вроде бы ерундой занимаюсь, ну какое мне дело до нее. Год рождения бабушки не поможет определить... но интересно же...

Olga: galinaS На Ваш вопрос ответить не просто. Дело в том, что прозвища нередко образовывались от диалектных (местных) слов, которых мы порой уже и не знаем. Фамилия Киляев явно ведет начало от Киляй. Как мне представляется, это прозвище, образованное от диалектного глагола килить. Киляй – тот, кто килит, килится. Как негодяй – тот, кто на что-либо не годится. Негодяями в старину называли тех, кто по состоянию здоровья не годился в рекруты. А уже позже слово стало бранным. Что же такое килить или килиться? Вот что находим у Даля: КИЛА ж. грыжа, подкожный пролом в брюшных покровах и выход черев; | холодная опухоль разного рода; | шишка на дереве, выплав. Килиться пск. мешкать, медлить, возиться, будто киловатый, слабый; в Сиб. кила об. отсталой в работе, в косьбе, жнитве и пр. плохой работник. Килиться арх. кланяться, упрашивать, кучиться; употреб. в знач. жалобиться, плакаться, квелиться. Килье ср. твер. пск. старье, хилье, дряхлые люди, старики. Таким образом, киляй – это человек медлительный или квелый, слабый здоровьем, либо то и другое вместе. А его дети и прочие потомки – Киляевы.

galinaS: Olga Спасибо! Хорошо, что человек с этой фамилией не числится в моих предках. Вот и бабушка осталась рано вдовой поэтому, возможно. Уж больно говорящая фамилия.

Olga: galinaS У меня есть чем Вас успокоить. Во-первых, муж Вашей бабушки был сам не киляй, а только киляев сын. Правда, слабое здоровье могло передаваться по наследству. Но тут есть еще интересное обстоятельство. Прозвища бывали не только дворовыми, но и внутрисемейными. Детей крестили по святцам, но дома, в семье, в миру часто называли иначе. На Руси (и шире – у славян) существовал обычай давать младенцам так называемые «охранительные» имена. Как бы «от противного» тому, что хотели бы иметь родители. Возможно, называя ребенка негативным именем, надеялись обмануть судьбу: не позарятся, мол, злые силы на такого. Вот и называли детей: Неждан «нежеланный», Неклюд/Нехлюд «неуклюжий», Некрас «некрасивый», Ненаш (одно из старинных значений этого слова - "черт"), Неупокой «неугомонный» и т.п. Отсюда и известные фамилии: Нежданова, Нехлюдов, Некрасов, Ненашева, Неупокоева, Неустроев и проч. Могли такие имена и не иметь формального отрицания «не», будучи негативными по смыслу: Докука – Докукин, Замята – Замятин, Истома – Истомин, Грязный - Грязнов, Киляй – Киляев. Так что - кто знает, каким он был, муж Вашей бабушки.

galinaS: Olga Спасибо, интересно. Н еповерите, буквально на этой недели вздумалось мне почистить компьютер. Много разного и не особенно нужного накопилось. Удалила перечни книг об именах, фамилиях и т.д. На эту тему, в общем. А теперь вот жалею. Не помню уже как и где насобирала этот перечень... Вы такие интересные сведения сообщаете. Понимаю, что прочитав одну -две книги, не станешь все знайкой, но хотя бы исходный минимум знаний не помешал, чтобы было от чего оттолкнуться.

карлсон: Ольга пишет:Как и другие "наши" фамилии: Жирмунский, Антокольский, Виленский.Ну Жирмунский как-бы не совсем наш Ул. Жирмуну названа в честь поселка, который недалеко от города Лида.

Ответ: карлсон пишет: Ну Жирмунский как-бы не совсем наш Ул. Жирмуну названа в честь поселка, который недалеко от города Лида. В Белоруссии не один, а несколько населенных пунктов, называющихся Жирмуны, и все эти топонимы – балтского происхождения. А вот о "наших" Жирмунай: Žirmūnai's history can been traced back to the late 14th century, when a fishing village was settled across the River Neris from Vilnius' Old Town. en.wikipedia.org/wiki/Žirmūnai Виленская губерния (до 1840 г. Литовско-Виленская) включала 11 уездов: Браславский (с 1836 г. Новоалександровский), Виленский, Вилькомирский, Завилейский, Ковенский, Ошмянский, Россиенский, Трокский, Упитский (Поневежский), Тельшевский и Шавельский. В 1843 г. часть уездов была передана новообразованной Ковенской губернии. В составе Виленской губернии остались Виленский, Ошмянский, Свенцянский (Завилейский) и Трокский уезды. К ним присоединены из Гродненской губернии Лидский, из Минской – Дисненский и Вилейский уезды. archives.gov.by/Itd/Adm_del.htm Про Великое княжество Литовское я уже не говорю. Названий Антакальнис в Литве - полтора десятка.

карлсон: Про Антакальнис я не говорю. Про балтскость Жирмуны не спорю. Только по договору 1920 г Литвы с Сов. Россией Литве должна была принадлежать часть современной Беларуси. Пo-этому много улиц в Вильнюсе названо именами деревень, поселков и городов из этой части Беларуси. Например: Альшену, Апсо, Астраво, Ашмянелес, Ашмянос, Бенекайню, Бистричиос, Гардино, Геранайню, Гярвечю, Гирю, Граужадос, Ижос, Юротишкю, Кемелишкю,Кревос, Лазуну, Лентупио, Лидос, Липнишкю,Наручио, Ночиос, Пялесос, Римджюну, Родуниос, Свирю, Тробу, Варнионю, Зетелос, Жирмуну, Жюпроню, Жодишкю, Если, я где оошибся прошу поправить и дополнить.

Ответ: карлсон пишет: Про Антакальнис я не говорю. Про балтскость Жирмуны не спорю. А я вообще не спорю. карлсон пишет: Только по договору 1920 г Литвы с Сов. Россией Литве должна была принадлежать часть современной Беларуси. Пo-этому много улиц в Вильнюсе названо именами деревень, поселков и городов из этой части Беларуси. Не поэтому. И в заключение: топонимика - наука, а проблемы "языка земли" не решаются пачками.

карлсон: Поэтому то-же Я читал в "Вечерних новостях" о принятии названий новых улиц в 70-ых 80 -ых годах и там косвенно указывалось что необходимо давать так-же названия населенных пунктов, соседствующих с Литовской границей.

карлсон: Возьмем к примеру р-н Ужусенис. Улицы: Шальчининку, Геранайню, Табаришкю, Дубичю, Стасилу, Зервину, Пивашюну, Пабарес, Перламо, Яшюну,Баруну, Салу, Римджюну, Пуниос, Шумско, Такой маленький уголок, а комиссия приняла названия пачкой. И это не единственный пример.

CARINA: карлсон, а Вы про ВКЛ не вспоминали? Как Вы установили, что названия белорусские/литовские/польские? Это вопрос к Ольге, конечно... Как на белорусском звучит užusienis? а sala? Это их язык? Так чьи это названия? И про состав ВКЛ вспомните.

Ответ: Топонимика – это наука о происхождении географических названий, а не о том, как их дают «пачками». CARINA, разумеется, я могла бы объяснить многое. Вот, например, откуда пошло названия города Лида: Как ни соблазнительно связать название города с некоей романтической женщиной Лидой, скрытой от нас плотной завесой времени, приходится считаться с тем, что имя Лидия (Лида), древнегреческого происхождения, прижилось у нас только в ХІХ веке, когда город давно уже стоял. Означает это имя «рожденная в Лидии» (ныне это территория Турции). Точки над «i» ставит топонимический словарь. Название нынешнего районного центра Гродненщины пошло от литовского слова «лидимас», по-белорусски — ляда, по-русски — вырубка, освобожденное от леса место. www.lida.info А литовское Narutis (род. падеж – Naručio) – это название не населенного пункта, а реки и одноименного озера - Нарочь - на территории Беларуси. И так далее…

карлсон: Вообще-то, я о происхождении названий не писал. Писал о том как давали названия улицам в Вильнюсе в XX веке. Ведь, есть названия улиц которые сложились исторически, а есть названия которые давала комиссия. Например, что связывает конкретно район Пилайте с Пруссией, хотя там сплошь прусские названия. Ужусенис - до 1940 Zascianek, были за чертой города. Salos в Беларуси называются Солы. Нарочь озеро, а поселок городского типа Нарочь - до 50-ых наэывался Кобыльник. А на Виленщине очень много и балтских (более древних) и славянских (поновее}названий, и не всегда с ними могут разобраться даже лингвисты.

Ответ: карлсон пишет: Вообще-то, я о происхождении названий не писал. Писал о том как давали названия улицам в Вильнюсе Вот и я о том же. Новые названия если и заинтересуют топонимистов, то лет через 500, не ранее. И новые белорусские наименования не увековечивают в наши дни на литовской географической карте. Моя тема посвящена антропонимике, одному из разделов ономасиологии. Антропонимика (наука об именах людей) тесно связана с топонимикой - наукой о географических названиях, по которым нередко давались фамилии. Это генеалогический раздел форума, поэтому здесь, на мой взгляд, и уместен разговор о происхождении и истории фамилий. Я надеюсь, что с фамилией Жирмунский все ясно: его предки были выходцами из наших краев, понимаемых исторически (не с ул. Жирмуну, естественно, названной отнюдь не в честь белорусского поселка). Остальное - не по моей части. Спасибо за внимание.

карлсон: Согласен

Жирмунский: ул. Жирмуну, естественно, названной отнюдь не в честь белорусского поселка).The microdistrict was then named after the Lithuanian village of Žirmūnai (Russian: Zhirmuny), now situated about 20 kilometres from the Lithuania-Belarus border in the Voranauski District Hrodna Province of Belarus. отсюда Район назван по названию литовской деревни в Беларусии в 20 километрах от литовско беларуской границы.

карлсон: Значит не с потолка я это взял.

Ответ: Я смею полагать, что многие улицы в новых микрорайонах Вильнюса названы "вослед" этому району: в Лаздинай - Лаздину, в Виршулишкес - Виршулишкю, в Юстинишкес - Юстинишкю, в Каролинишкес - Каролинишкю (была, во всяком случае такая). Вряд ли улица Жирмуну является исключением. Во всем остальном важно то, что в Литве стараются сохранить древние балтские / литовские топонимы, не имеющие никакого отношения ни к каким договорам и государственным границам. Именно закрепить и сохранить, потому что они, не понятные на чужой земле, подвергаются трансформациям или вовсе утрачиваются. Так, упоминаемая выше Зетела (лит. Zietela) - ныне Дятлово (Беларусь). Там долго сохранялся островной литовский говор: зетельцы общались на своеобразном языке, не совпадающем ни с одним другим диалектом литовского. Известен и словарь зетельского говора: Aloyzas Vidugiris „Zietelos šnektos žodynas“. Tolminkiemis (не буду объяснять, чем это место свято для литовцев) - это ныне Чистые Пруды, а Gumbinė - Гусев (Калининградская область Российской Федерации). Прусский язык (один из балтийских, вымерший к ХVIII в.) оставил после себя лишь незначительные фрагменты текстов да названия местности. А балтийских языков и было-то всего три. Стоит ли удивляться стремлению близкородственного народа сохранить это языковое наследие! Потому-то и важна топонимика - иногда она является единственным свидетельством существования в прошлом народа и его языка. Но наука это непростая. А чтобы не быть голословной, приведу отрывок из этимологического словаря М. Фасмера (не всю словарную статью) о происхождении названия города Москва: Возм., родственно чеш., слвц. moskva "сырой хлеб (в зерне)", а также слвц. mo^zgа "лужа", польск. Моzgаwа -- название реки, далее -- лит. mazgo/ti "мыть, полоскать", др.-инд. ma/jjati "погружается", лат. mergo:, -еrе "нырять"; см. Ильинский, ZfslPh 4, 104 и сл.; RЕS 4, 141; Bull. Асаd. Sс. dе Pe/tersbourg, 1922, 601 и сл.; "Slavia", 3, 564. Ильинский явно ошибочно привлекает польск. moszcz "выжатый плодовый сок" (которое заимствовано из нем. Моst "сусло, сок" от лат. mustum; см. Брюкнер 344 и сл.) и мо/скоть (см.). Следовало бы, во всяком случае, выяснить отношение *Москы к фин. местн. н. Мasku. Абсолютно недостоверна связь с галльск. Моsа, Моsеllа, вопреки Ле'венталю (ZONF 5, 58). Сближение с кавк. этнонимом повисает в воздухе, вопреки Бергу ("Геогр. Вестник", 1925, т. 2, стр. 5 и сл.), ввиду отсутствия промежуточных звеньев. Не доказано и ир. происхождение (от авест. аmа- "сильный", по мнению Соболевского (ИОРЯС 27, 271 и сл.)). Неудачны также попытки этимологии из фин.-уг.: от мар. moska/ "медведь" и аvа "мать", вопреки Кузнецову (у Преобр. I, 559), и от фин. mustа "черный" + коми vа "вода" (Преобр., там же; в этом случае ожидалась бы форма фин.-суоми vesi "вода", а не vа, или же, скорее, фин. joki "река"). Широко распространенное благодаря поддержке Ключевского объяснение из коми mo"sk "корова" и vа "вода" (так Н. Андерсон, FUF Anz. 1, 126) отпадает потому, что коми-зыряне в этой местности не засвидетельствованы (ср. Калима, FUF 18, 53 и сл.; Фасмер, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1934, стр. 357; 1936, стр. 218 и сл.). Нельзя также сближать с Мо/кша (Томас 107). Известно и табуистическое выражение в Москву/ съе/здить "родить"; см. Зеленин, Табу 2, 30 Вот сколько предположений и мнений (здесь вкратце изложена лишь часть) - и все они подкреплены аргументами, которые кажутся весомыми авторам выдвинутых гипотез. Обратите, кстати, внимание на литовскую "ниточку". Путь к истине обычно долог и извилист. А в топонимике - особенно.

карлсон: Ну здесь у нас нет разногласий. Мне все это известно и нету причин для спора.

карлсон: Kто знает что-нибудь о произхождении фамилии: Zamara, Zamaro.

карлсон: У меня есть одна версия отсюда, насколько она правдоподобна? ZAMARA ZAMARO Zamara, assolutamente raro, sembra lombardo, Zamaro, molto raro, è tipico dell'udinese, dovrebbero derivare da una contrazione dialettale del nome Gianmaria o Gianmario, troviamo tracce di queste cognomizzazioni nel 1400 a Sarezzo (BS) con l'intagliatore, scultore ed ebanista Clemente Zamara. (Chiari 1478-1540) Перевод: Zamara, абсолютно редкая в Ломбардии, Zamaro, очень редкая, но типичная для региона Удине, произошла от диалектной формы имени Джанмария и Джанмарио, впервые зафиксирована в 1400-ые в городе Сареццо (область Брешиа}. Это был скульптор, резчик по дереву - Клементе Замара (Кьяри 1478-1540).

vineja: карлсон, Brachka, вы можете мне не поверить, но со мной в Утене работала Замара, так она тоже полькой была

карлсон: Это моя фамилия. Mой отец тоже считал себя поляком, но литературному польскому не был обучен. Bо Вроцлаве жили моего отца три тети, oни говорили (типо предположения), что лет около 200 назад в Вильно из Италии приехал их предок строитель костелов и осел в этих местах, и теперешние Замара и Замаро это его потомки. А по моим наблюдениям эти фамилии, в основном в Вильнюсе, около Неменчине и в Островецком районе Беларуси. Посему и мой вопрос.

vineja: А моя знакомая Замара была из Рудомины. Насчет происхождения фамилии, я думаю, Ольга сможет объяснить. Интересно, а я нашла в Ин-те такой текст: Зважаючи на те, що в зоні прагматичного фокусу автора давньоруської переробки знаходиться викриття оргаїстичних культів, слід висловити припущення, що він, якби користувався візантійським оригіналом, мав би повною мірою скористатися нагадуванням у Григорія Богослова ритуальних оскоплень у фрігійців. Полишити поза увагою це місце можна було, лише користуючись давньоболгарським перекладом, який передає грецьке слово . A невиразною калькою кроени ". Проте на місці цієї кальки давньоруська переробка виявляє дві назви абсолютно іншого логічного ряду: слоньница “духовий інструмент на зразок сурми ” та замара (д .-р . замъра ) – теж на позначення якогось музичного інструмента. Поява цих слів цілком зрозуміла – у візантійському тексті тут йдеться ще й про сопілки. Принагідно звернемо увагу, що назва замара постає у списках переосмисленою як етнонім – и замара. иже бс тс жроуе і далі за текстом. www.textology.ru Если бы я еще понимала, что здесь написала

карлсон: Я так-же знаю, что при строительстве костела Св Петра и Павла работал Заор, только не знаю имеет ли какое-нибудь отношение, или нет.

карлсон: А мне было-бы интересно что-нибудь узнать, ведь фамилия не очень характерная для этих краев.

Виктор62: Кто знает что нибудь о происхождении фамилии Гауль? Не французская ли это фамилия?

Olga: Виктор62 Фамилия, скорее всего, - немецкого происхождения.



полная версия страницы