Форум » Как и где искать сведения » Помогите прочитать текст (Работая над архивными документами...) » Ответить

Помогите прочитать текст (Работая над архивными документами...)

Olga: В эту тему мы выделили сообщения, непосредственно связанные с работой над архивными документами. Как уже отмечалось, найти документ - это полдела. Обнаруженную информацию надо еще ПОНЯТЬ, то есть прочесть и перевести зафиксированное в письменности на современный язык. Два этих процесса взаимосвязаны. О трудностях, которые возникают при ЧТЕНИИ документов прошлых веков, см. тему "Архивные поиски и находки". Итак, читаем и переводим. И помогаем друг другу. Присоединяйтесь! Архивные документы бывают самыми разными. Иногда они касаются недавнего прошлого - и тогда трудность состоит только в том, чтобы его отыскать. Документы могут находиться там, где никто не предполагает их наличия, или быть засекречены. Ниже - снимок документа, непосредственно касающегося города Вильны. Жалованная (подтвердительная) грамота войта, бурмистров и райцов г. Вильна виленскому полумещанину Иоану Яхимовичу (Ioannes Iachimowicz) на беспошлиный проезд по территории Королевства Польского и ВкЛ; грамота выдана на основании привилегии короля польского и вел. князя литовского Яна Cобеского (Ioannes III) жителям г. Вильна на беспошлинный проезд по территории Речи Посполитой. Заинтересовались? Хотите посмотреть фотогалерею подлинных исторических документов ВкЛ? Тогда Вам СЮДА. А если возникли трудности с "переводом", тогда вам - к нам!

Ответов - 165, стр: 1 2 3 4 5 All

Txapeldun: Olga, Просмотрел алфавит метрической книги о рождениях за 1840-1848 г., в этот промежуток времени муж Уршули Каспер (Гаспар) Соболевский должен был родиться.Однако такой записи не обнаружил.Начинаю подозревать что его семья появилась в Васюнах уже позже, либо его крестили в каком то другом костеле, не Шидловском.

Olga: Txapeldun, Предлагаю перейти на сообщения в ЛС. Нажмите пульсирующий конвертик с красной надписью Вам письмо! на первой странице форума. Это личное сообщение (ЛС) Вам. Я отправила Вам уже 2.

Olga: Кажется, нашлось объяснение казавшемуся странным обстоятельству, что жители деревни Васюны (Vosiūnai) крестили своих детей, венчались и т.п. не в близлежащем Жогиновском (Жайгинском) костеле, а в более отдаленном Шидловском (Шилувском). Думаю, дело в том, что в ХIХ веке Жогиновский костел не имел самостоятельного прихода, а являлся лишь филией Шилувского. Не имея статуса парафиального храма, Жогиновский, как я полагаю, не мог выполнять всех функций полноценного приходского костела. И метрические книги, скорее всего, велись именно в Шидловском костеле, хотя молиться, причащаться и проч. жители местечка и близлежащих деревень могли в Жогиновском костеле. Nuo 1575 minimas Žaiginio dvaras, o nuo 1662 m. – miestelis. 1664 m. minima nauja medinė bažnyčia, turinti du altorius. 1762 m. dvaro savininkai Nagurskiai į Žaiginį pakvietė pranciškonus, vienuolynui dovanojo 90 valakų žemės ir Legečių bei Nagių kaimus. Po dvejų metų pastatytas vienuolynas, 1770 m. – nauja bažnyčia, o 1790 m. Legečiuose – koplyčia. 1820 m. vienuolynui priklausė Legečių palivarkas, Belazariškių, Cerkosų, Kelmynų, Mažuolių, Pluskių kaimai, veikė parapinė mokykla, tačiau 1832 m. caro valdžia vienuolyną uždarė, o netrukus sudegė ir vienuolyno pastatas. Nuo 1836 m. čia dirbo pasauliečiai kunigai, o Žaiginio bažnyčia buvo Šiluvos filija. 1915 m., karo pradžioje, bažnyčia sudegė. 1916 – 1917 m. kunigo Leono Skabeikos rūpesčiu buvo pastatyta nauja medinė bažnyčia, atstatyta klebonija ir ūkiniai pastatai. Žaiginio miesteliui 1716 m. suteikta turgaus ir prekymečių privilegija. 2002 m. rugpjūčio 10 d. Šiluvoje pašventintas miestelio herbas (Lietuvos Respublikos Prezidento dekretu patvirtintas 2002 m. vasario 19 d.) ir vėliava.https://www.raseiniai.lt/index.php?267551918 Добавлю, что филия - часть прихода со своей церковью. Возможно, поэтому и отсутствуют метрические книги Жогиновского римско-католического костела в оцифрованном виде. Этих книг могло просто не быть в природе. А вот и доказательство того, что данное предположение верно (см. выдержки из сообщения "Виды церквей" в моем переводе):Церкви бывают следующих видов: базилики, кафедральные соборы, парафиальные храмы, филии, часовни. Филии – это второй костел крупных приходов с постоянным ксендзом, но еще не вполне отделившийся от материнской, парафиальной церкви. В филиях нет книг рождений, бракосочетаний и смертей, которые имеются в парафиальных храмах. Здесь.


Txapeldun: Уважаемые дамы и господа! В своих исследованиях предков, проживавших на территории Литвы я дошел до начала 19 века. Метрические книги этого времени уже не имеют четкой структуры, почерк зачастую трудно разобрать, писано по латыни (как я понял). Поиск в таких книгах уже гораздо сложнее, чем в книгах середины 19 столетия, даже имя бывает сложно различить. Но тем не менее придется искать и работать далее. Я заметил что при всех сложностях структура метрических записей повторяется. Для того чтобы разобраться как она составлена, с чего начинается, где появляется имя персоны и чем заканчивается запись, прошу для примера перевести мне одну такую запись. Надеюсь, это позволит мне привыкнуть к стилю того времени и потихоньку начать понимать о чем речь. Заранее спасибо тем кто откликнется.

Klaus: 2 января 1815 года Викарий Шидловский (Шилувы) Фома (Томас) Латтак (Латакас) окрестил младенца именем Каспар (Каспарас) родившегося вчера (01.01.1815). Родители Варфоломей Лукашевич (Балтрамиеюс Лукошявичюс) и Марцияна Римкевич‘увна (Марцийона Римкявичюте) из деревни Жалоки (Жалокяй). Восприемниками (крестными родителями) были Антон Леонович (Антанас Ляонавичюс) из Жолокишек (Жалокишкис) Агнес Климович‘ювна (Агне Климавичюте) из Жалоки (Жалокяй) оба из парафии Шидловской (Шилувской). P.S. Латинским языком не владею, по этой причине 100 процентно правильного перевода не гарантирую.

Klaus: heri, hodie - вчера, сегодня.

Txapeldun: Вновь обращаюсь за помощью, переведите пожалуйста весь текст.Если я правильно разобрал имена, то меня постигла очередная чудесная находка

artem2505: Добрый день! Помогите пожалуйста с переводом: "TAIP PAT PRANEŠAME, kad Jūsų pateikti dokumentai patvirtina Jūsų lietuvių kilmę, todėl dėl Lietuvos Respublikos pilietybės suteikimo supaprastinta tvarka galėtumėte kreiptis." Заранее благодарю!

Vidut: artem2505 пишет: "TAIP PAT PRANEŠAME, kad Jūsų pateikti dokumentai patvirtina Jūsų lietuvių kilmę, todėl dėl Lietuvos Respublikos pilietybės suteikimo supaprastinta tvarka galėtumėte kreiptis." "В ТОЖЕ ВРЕМЯ СООБЩАЕМ, что Вами предоставленные документы подтверждают Ваше литовское происхождение, поэтому для получения Литовского гражданства можете обращаться в упрощенном порядке"

artem2505: Поможете еще с переводом?! Надеюсь, ничего страшного в том, что выкладываю документы в сеть?! Ответ из Центрального Архива: И ответ из департамента миграции: Laba diena, atsakome į Jūsų žemiau pateiktą pateiktą klausimus: - Dėl senelio pavardės: - Jūsų pateikti dokumentai neptvirtina Jūsų senelio фамилия имя, gim. 1941 m., iki 1940-06-15 turėtą Lietuvos Respublikos pilietybę (jis gimė po 1940-06-15, t. y. jau okupuotoje Lietuvoje). - Jūsų pateikta Lietuvos centrimniop valstybės archyvo (toliau –LCVA) 2014-09-24 pažyma nepatvirtina Jūsų prosenelių (senelio tėvų) iki 1940-06-15 turėtos Lietuvos Respublikos pilietybės, bet patvirtina Jų (prosenelių) iki 1940-06-15 gyvenimo Lietuvoje faktą. - Jūs nepateikėte dokumento, patvirtinančio Jūsų prosenelių (ar vieno iš jų) gimimo Lietuvoje faktą, todėl šiuo metu pateikti atsakymą, kaip turi buti nurodyta pavardė (pagal vyriškąją liniją) – sunku pasakyti (o jūsų pateiktoji LCVA pažyma, patvirtina duomenis, kad proseneliai Lietuvoje (pažymoje nurodytais metais) gyveno. (dokumentą apie prosenelių gimimą galtėtumėte gauti Lietuvos valstybės istorijos archyve, Vilniuje, g. Vilties g. 10). Papildoma informacija: Tuo atveju, jeigu Jūs, kaip kitos valstybės pilietis, kreiptumėtės su prašymu atkurti Lietuvos Respublikos pilietybę, Jūs turėtumėte pateikti dokumentus, patvirtinančius Jūsų prosenelių (vieno iš prosenelių) iki 1940-06-15 turėtą Lietuvos Respublikospilietybę, dokumentą, patvirtinantį, kad asmuo nėra kitos valstybės pilietis, išskyrus atvejus, kai pagal šio įstatymo 7 straipsnio 2, 3 ir 4 punktus asmuo gali būti Lietuvos Respublikos ir kitos valstybės pilietis. Tais atvejais, kai kitos valstybės teisėje nenustatyta pilietybės atsisakymo ar netekimo įgijus kitos valstybės pilietybę procedūrų arba šios procedūros neatitinka protingumo kriterijų, pridedamas notaro patvirtintas asmens, kuris prašo atkurti Lietuvos Respublikos pilietybę, pareiškimas, kad jis atsisako kitos valstybės pilietybės. Atkreiptinas dėmesys į tai, kad Jūs nurodėte, kad Jūsų senelis liko gyventi po santuokos Urale, kur ir mirė. Vadinasi Jūsų senelio išvykimo iš Lietuvos iki 19+90-03-11 priežastys buvo socialinės, nes: --------Pilietybės įstatymo 2 straipsnio 3 dalyje įtvirtinta nuostata, kad asmuo, pasitraukęs iš Lietuvos iki 1990 m. kovo 11 d., – iki 1940-06-15 Lietuvos Respublikos pilietybę turėjęs asmuo ar jo palikuonis (Lietuvos Respublikos piliečio palikuonis – iki 1940-06-15 Lietuvos Respublikos pilietybę turėjusio asmens vaikas, vaikaitis ar provaikaitis), iki 1990-03-15 išvykę iš dabartinės Lietuvos Respublikos teritorijos nuolat gyventi į kitą valstybę, jeigu 1990-03-11 jų nuolatinė gyvenamoji vieta buvo ne Lietuvoje. Todėl atkreipiame Jūsų dėmesį į tai, kad atsižvelgiant į Konstitucinio Teismo išaiškinimus dėl dvigubos pilietybės suteikimo tik itin retais atvejais ir Lietuvos administracinių teismų praktiką, aiškinant asmens, pasitraukusio iš Lietuvos iki 1990-03-11, sąvoką, neatsisakius kitos valstybės pilietybės, Lietuvos Respublikos pilietybė gali būti atkurta asmenims, pasitraukusiems iš Lietuvos dėl ypatingų priežasčių, sietinų su okupacijos laikotarpiu, istoriniais, politiniais motyvais, t. y. priežasčių, sudarančių pagrindą pasitraukimą iš Lietuvos vertinti kaip išimtinį atvejį. ;Lietuvos Respublikos pilietybės įstatymo 38 straipsnio 4 dalis: Dokumentai, patvirtinantys, kad asmuo iki 1940 m. birželio 15 d. turėjo Lietuvos pilietybę, yra: 1) Lietuvos Respublikos vidaus ar užsienio pasai, išduoti iki 1940 m. birželio 15 d.; 2) Lietuvos Respublikos užsienio pasai, išduoti Lietuvos Respublikos diplomatinių atstovybių ar konsulinių įstaigų po 1940 m. birželio 15 d.; 3) dokumentai, liudijantys asmens tarnybą Lietuvos kariuomenėje ar darbą valstybės tarnyboje; 4) gimimo liudijimai arba kiti dokumentai, kuriuose tiesiogiai nurodyta turėta Lietuvos Respublikos pilietybė; 5) asmens liudijimai, išduoti iki 1940 m. birželio 15 d. Lietuvoje, arba asmens liudijimai, išduoti pagal dokumentus, išduotus iki 1940 m. birželio 15 d. 5. Jeigu šio straipsnio 4 dalyje nurodytų dokumentų nėra, asmens iki 1940 m. birželio 15 d. turėtai Lietuvos Respublikos pilietybei patvirtinti gali būti pateikiami dokumentai apie mokymąsi, darbą, gyvenimą Lietuvoje iki 1940 m. birželio 15 d., taip pat užsienio valstybės pasas ir kiti dokumentai. 6. Jeigu Lietuvos Respublikos Vyriausybės įgaliota institucija konstatuoja, kad nėra pakankamai dokumentų, patvirtinančių, kad asmuo iki 1940 m. birželio 15 d. buvo Lietuvos Respublikos pilietis ar yra jo palikuonis, taip pat dokumentų, patvirtinančių, kad asmuo gali būti kartu Lietuvos Respublikos ir kitos valstybės pilietis, šie duomenys gali būti nustatomi teismo tvarka. TAIP PAT PRANEŠAME, kad Jūsų pateikti dokumentai patvirtina Jūsų lietuvių kilmę, todėl dėl Lietuvos Respublikos pilietybės suteikimo supaprastinta tvarka galėtumėte kreiptis. Tuo atveju, jeigu kiltų klausimų kokios yra sąlygos dėl prašymo ir dokumentų pateikimo mielai Jums atsakysime papildomai. Заранее благодарю

artem2505: Пожалуйста, хоть в 2-х словах переведите, а то гуглвообще не корректно переводит! Заранее благодарю!

Klaus: ;Lietuvos Respublikos pilietybės įstatymo 38 straipsnio 4 dalis: Dokumentai, patvirtinantys, kad asmuo iki 1940 m. birželio 15 d. turėjo Lietuvos pilietybę, yra: 1) Lietuvos Respublikos vidaus ar užsienio pasai, išduoti iki 1940 m. birželio 15 d.; 2) Lietuvos Respublikos užsienio pasai, išduoti Lietuvos Respublikos diplomatinių atstovybių ar konsulinių įstaigų po 1940 m. birželio 15 d.; 3) dokumentai, liudijantys asmens tarnybą Lietuvos kariuomenėje ar darbą valstybės tarnyboje; 4) gimimo liudijimai arba kiti dokumentai, kuriuose tiesiogiai nurodyta turėta Lietuvos Respublikos pilietybė; 5) asmens liudijimai, išduoti iki 1940 m. birželio 15 d. Lietuvoje, arba asmens liudijimai, išduoti pagal dokumentus, išduotus iki 1940 m. birželio 15 d. 5. Jeigu šio straipsnio 4 dalyje nurodytų dokumentų nėra, asmens iki 1940 m. birželio 15 d. turėtai Lietuvos Respublikos pilietybei patvirtinti gali būti pateikiami dokumentai apie mokymąsi, darbą, gyvenimą Lietuvoje iki 1940 m. birželio 15 d., taip pat užsienio valstybės pasas ir kiti dokumentai. 6. Jeigu Lietuvos Respublikos Vyriausybės įgaliota institucija konstatuoja, kad nėra pakankamai dokumentų, patvirtinančių, kad asmuo iki 1940 m. birželio 15 d. buvo Lietuvos Respublikos pilietis ar yra jo palikuonis, taip pat dokumentų, patvirtinančių, kad asmuo gali būti kartu Lietuvos Respublikos ir kitos valstybės pilietis, šie duomenys gali būti nustatomi teismo tvarka http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=450433 4. Документами, подтверждающими, что лицо до 15 июня 1940 г. состояло в гражданстве Литовской Республики, являются: 1) внутренний или иностранный паспорта Литовской Республики, выданные до 15 июня 1940 г.; 2) иностранные паспорта Литовской Республики, выданные дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями Литовской Республики после 15 июня 1940 г.; 3) документы, свидетельствующие о прохождении службы в войсках Литвы или состоянии на государственной службе; 4) свидетельства о рождении или другие документы с прямым указанием в них об имевшемся гражданстве Литовской Республики; 5) удостоверения личности, выданные до 15 июня 1940 г. в Литве, или удостоверения личности, выданные на основании документов, выданных до 15 июня 1940 г. 5. В случае отсутствия указанных в части 4 настоящей статьи документов для подтверждения имевшегося у лица до 15 июня 1940 г. гражданства Литовской Республики могут быть представлены документы об обучении, работе, проживании в Литве до 15 июня 1940 г., а также паспорт иностранного государства и другие документы. 6. В случае, если уполномоченный Правительством Литовской Республики орган констатирует отсутствие достаточного количества документов, доказывающих, что лицо до 15 июня 1940 г. состояло в гражданстве Литовской Республики или является потомком гражданина Литовской Республики, а также документов, подтверждающих, что лицо может состоять одновременно в гражданстве и Литовской Республики, и другого государства, настоящие данные могут быть установлены в судебном порядке.

Klaus: TAIP PAT PRANEŠAME, kad Jūsų pateikti dokumentai patvirtina Jūsų lietuvių kilmę, todėl dėl Lietuvos Respublikos pilietybės suteikimo supaprastinta tvarka galėtumėte kreiptis. Tuo atveju, jeigu kiltų klausimų kokios yra sąlygos dėl prašymo ir dokumentų pateikimo mielai Jums atsakysime papildomai. _________________________________________________ ТАК ЖЕ СООБЩАЕМ, что Вами предъявленные документы подтверждают Ваше Литовское происхождение, потому имеете право в упрощенном порядке обращаться на получение гражданства Литовской Республики. В том случае, если возникнут вопросы о том, какие условия по поводу подачи прошения и документов, с удовольствием Вам ответим дополнительно.

dovnar2: Помогите, пожалуйста, прочесть место рождения, а именно гмину

карлсон: Очень мелко, возможно там Турмонт.

dovnar2: Наименование гмины на польском, и первая буква польская Р POL gmina Perzów POL gmina Piaski Gmina Pniewy (powiat szamotulski) Gmina Pleszew gmina Przemęt Смогла найти эти наименования, но увы не похожи, буду искать гмины с деревней Боровы.....

vineja: Деревня, кажется, все таки Боровце. Одна такая деревня мне в Вилейском уезде попадалась. Возможно, есть и другие в других местах.

Olga: Я слабо владею польским, но, кажется, это форма множественного числа. И я из практики знаю, что такие названия нередко могли менять число и род на протяжении времени и при передаче на других языках. Так что искать, возможно, надо шире, чем указанное Боровце. Названия населенных пунктов с таким корнем распространены на всем славянском ареале. Не исключено, что это может быть не только Borowce/Боровцы, но и Боровец или даже (хотя менее вероятно) Боровка, Боровки, Боровок... Просто чем меньше сведений - тем больше гипотетических вариантов. А нельзя ли как-то ограничить район поиска? В какой губернии, к примеру, эта Боровце находилась? Где это - в Польше, Литве, Белоруссии (если, конечно, это хотя бы предположительно известно). Или это было указано где-то ранее? Ср. Borowce - Możliwe warianty - Бараўцы Баровцы Borowce Baraŭcy Бароўцы Боровцы Borovcy Borovtsy Baroucy здесь. Судя по карте, это, вероятно, та же Вилейская деревня, о которой пишет vineja. В Беларуси много деревень с названием Боровцы. И в польском Географическом словаре ничего похожего на искомую гмину я не нашла. См. крупнее здесь. Жаль, что трудно прочесть неразборчивое название гмины в документе.

Klaus: Если эти Боровцы были на территории современной Литвы, то они теперь, скорее всего, называются Шилиняй или похоже (от слова шилас, на русский переводится как бор).

dovnar2: Польшу я имела ввиду 1922-1924 годы, когда Вильно был под польской властью, отсюда и запись на польском в домовой книге г. Вильно по ул. Св. Анны 10 (ныне Майронё). Прабабушка проживала в замужестве в Безданах, Галинове, Дембувне, и в Вильно. Но, по моим предположениям прабабушка родилась в Свенцянском уезде, примерно 1872-1874 году, Михайловской волости, но такой деревни Боровце не могу там найти. Может эти территории уже в Беларуссии? В общем, предполагаю, что с территории Литвы прабабушка не выезжала (по национальности полька РК вероисповедания), и родилась именно в Литве.

Klaus: wieś Borowce, gmina święciańska-Михайловская волость перестала существовать где-то в 1930 г.

Klaus: В этой волости была еще одна деревня с похожим названием.

Klaus: Borowce - Šilėnai http://lt.wikipedia.org/wiki/Str%C5%ABnai%C4%8Dio_seni%C5%ABnija Borowo - Šilinė http://lt.wikipedia.org/wiki/%C5%A0ilin%C4%97_(%C5%A0ven%C4%8Dionys)

dovnar2: На сколько я знаю в Михайловской волости цент Першукшта был или есть, может он то имеет какое-то отношение к написанию гмины в домовой книге? По написанию похоже. Была ли такая гмина??? И благодарность огромная за карты и информацию!!!

Klaus: Такой гмины не было, но кое кто название гмины и ее центр мог перепутать местами и по этой причине на месте слов "gm. Michałowska" появилась надпись "gm. Perszukszta".

dovnar2: Кlaus, огромное спасибо Вам, думаю, что двигаюсь в правильном направлении...., но теперь у меня опять возник вопрос "прихожанами какого римско-католического прихода могли являться крестьяне деревни Borowce gm. Michałowska?

Klaus: Скорее всего Струнайтис.

Lora_ru: Пожалуйста, помогите прочитать имена и фамилии: Я увидела так: "Францишека и Анны Садзевичевъ Довнаровичевъ"; "Йозефа и Катаржины Золумскихъ Залаторисовъ". Поправьте, пожалуйста! И ещё есть совершенно непонятное название населённого пункта: "...в околице ХХХ...". Упитский приход. Спасибо!

vineja: Может, не Золумских, а Воломских? Околица - Раюны (в околице Раюнах)

Olga: См. запись № 2 за 1885 г.: http://www.epaveldas.lt/vbspi/showImage.do?id=PG_S_244694_27 и http://www.epaveldas.lt/vbspi/showImage.do?id=PG_S_244694_5

Lora_ru: vineja пишет:Может, не Золумских, а Воломских? Околица - Раюны (в околице Раюнах)Спасибо большое! Поищу такую фамилию, пока не попадалась в книгах, как, впрочем, и Садзевичи. И за Раюны - отдельное спасибо!)

Lora_ru: Огромное спасибо за ссылки, Olga!)

Lora_ru: Пожалуйста, помогите увидеть имя Юрий. Или его отсутствие. Спасибо!

vineja: К сожалению, Юрия здесь нет. Юрий - это Jerzy.

Lora_ru: Спасибо, vineja, буду знать.

Aquamarine: Подскажите, пожалуйста, ЛГИА оказывает услуги перевода с латинского языка, если к ним обратится по поводу конкретной метрической записи? Или лучше искать частного генеалога. Сколько примерно может стоить такая услуга?

IrinaK: Помогите разобрать текст Страница из метрической книги Неменчине н. 263 там подчеркнуто почему то http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/biImage.jsp?biRecordId=38263&imageId=/vbspi/showImage.do?id=PG_S_209286_137 Меня больше всего интересует графа родители. Читаю: крестьянин Быстрицкой волости ....... Винсентий и Розали... из Довгирдовъ (?) (? это дев. фамилия или деревня) .. дочь родившуюся 17 дня .... .... это я не разобрала

Olga: Довгирд - фамилия. По-литовски было бы Даугирдас (мужская), Даугирдайте - девичья. Очевидно, речь идет о фамилии семьи невесты. Если хотите уточнить прочтение текста, напишите, о какой конкретно книге и ее странице идет речь. Или отсканируйте метрическую запись. По Вашей ссылке источник не определяется.

Olga: С трудом, но нашла: ...Винсентия и Розалии из Довгирдов Дацевичей законных супругов, родившаяся сего года ноября 17 дня того же прихода в (далее неразборчиво - название населенного пункта) Суве...ишках (?). Дацевичи (не знаю, Ваши ли) зафиксированы в алфавитном указателе за 1897−1939 гг. , где упоминается о бракосочетании Адама и Винценты в 1901 г. (запись №72). Бракосочетание Дацевичей, Казимира и Пелагии, упоминается также под 1936 г. (запись № 60), а Винцента и Филомены - под 1938 г. (запись № 47).

IrinaK: Ольга С сожалению эти Дацевичи не мои, во всяком случае я пока о них ничего не знаю. Что же это за Суве...ишки такие .... Регион для меня абсолютно незнакомый. Пошла карты смотреть.



полная версия страницы