Форум » Как и где искать сведения » О чем могут рассказать фамилии 2 » Ответить

О чем могут рассказать фамилии 2

Анатолий: О чем могут рассказать фамилии Продолжение. Начало здесь.

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

карлсон: Omelchak пишет: Может ли Шакун быть польской фамилиейФамилия имеет литовское происхождение - Шакунас, а носителем фамилии может быть хоть поляк, хоть белорус, хоть литовец, хоть еврей.

Klaus: Возникают склонности думать, что фамилия Шакун, скорее всего, может быть литовского происхождения, так как в телефонной книге Литвы всего один абонент с фамилией Шакун (в Клайпеде) и 13 Шакунас (Шакунайте, Шакунене). Эта фамилия распространена во всех регионах Литвы кроме Дзукии и Сувалкии (Вильнюс, Каунас, Клайпеда, Шяуляй, Панявежис, Биржай, Рокишкис). Шакес - вилы (перевод с литовского на русский). Шака - ветка (перевод с литовского на русский). Слабо эта фамилия распространена и в Польше http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/szakun.html .

Omelchak: Ребята, спасибо Вам всем огромное!!! Теперь я точно докопаюсь. Направление Вы задали. Еще раз спасибо. Кстати, звали прадеда Ипполит (или Гипполит - бабушкино отчество писали и так, и так), а его супругу - Фекла. Но она записала в домовой книге как русская. По мужу, конечно, тоже Шакун, а вот ее девичьей я, к сожалению, не знаю. А так можно было бы покопаться пошире. В любом случае, думаю, что все мы братья.


Olga: Omelchak пишет: В любом случае, думаю, что все мы братья.Насчет братства - согласна, а вот с тем, что фамилия Шакун - литовская по происхождению, согласиться не могу. Ни окончание -ас, которое в Литве могут добавить к любой фамилии, не наличие в литовском сходно звучащих слов типа šaka и šakės, ни относительная распространенность фамилии в Литве не являются убедительными аргументами ее литовского происхождения. По какой модели она создана и где аналогичные фамилии? Что она означает? В то же время суффикс -ун является типичным для украинских и белорусских фамилий, ведущих свое начало от прозвищ со значением "тот , кто совершает действие, названное в корне". Фамилия Шакун - белорусская, она входит в ряд однотипных фамилий: Бегун, Жартун ("шутник"), Жебрун ("попрошайка"), Лизун, Мильгун ("кто моргает"), Пискун, Сипун ("кто сипит"), Шакун ("крикун"). Потенциальных оппонентов отсылаю к авторитету в области русских (и иных) фамилий: Унбегаун Б.О. Русские фамилии, с. 241.

карлсон: А не могло ли это быть тогда омонимом? В литовском есть корень Шак-, да и суффикс -ун (-юн) не редкость. Римкунас, Петкунас, Норкунас, Моркунас, Вилунас, Наркелюнас, Билюнас. Или, хотя бы Пяркунас

Olga: Маловероятно. Корень есть, но от чего образована фамилия? Литовские фамилии чаще образуются от имен собственных, что доказывает и приведенный Вами ряд. И их значение - по сравнению с бессуффиксным именем - или "маленький" или "сын" того, кто был назван этим именем, то есть суффикс -ūnas придавал производной фамилии уменьшительный или патронимический смысл. Пяркунас - вообще имя бога. Так, можно сблизить - по первому впечатлению - русские омонимы (слова, совпадающие по форме, но различающиеся по значению) брак "супружество" и брак "изъян, некачественная работа" (и даже пофилософствовать на тему о том, что недаром в языке одним словом брак именуют и то, и другое). На самом же деле слово брак "семейный союз" образовано от древнерусского бьрати (в жены, в мужья"), а брак "некачественная работа, товар" заимствовано из немецкого языка, то есть это совершенно разные слова по происхождению. Даже точное совпадение каких-то слов или их частей в разных языках - отнюдь не признак родства. Совпадение чаще всего бывает случайным. При родстве обычно наблюдается сходство, смежность (значения, например), а не совпадение. Причем увидеть это сходство/близость порой может только лингвист. Пример: словами общего происхождения (исторически родственными) в русском и литовском являются плоть и pluta, мать и moteris, старый и storas (первоначально - о деревьях), вид и veidas и т.п. А белорусские фамилии на территории Литвы, как и литовские по происхождению в Беларуси, - частое явление, в чем нет ничего удивительного, если вспомнить историю Великого княжества Литовского. Окончания же (точнее, концы) фамилий, как известно, легко видоизменялись, отбрасывались или добавлялись.

карлсон: Olga пишет: Корень есть, но от чего образована фамилия? Тас курис шакояси.

Olga: карлсон, приведите ряд литовских фамилий (подобных белорусскому) со значением "тот, кто что-то делает", образованных от глаголов при помощи суффикса -унас, тогда я подумаю над возможностью иного происхождения фамилии Шакун . Пока белорусское ее происхождение у лингвистов сомнения не вызывало. Этимологизировать фамилию - значит проделать и морфрологический, и семантический ее анализ. Пока Вы меня не убедили. Правда, я не литуанист, но мне не понятно, от какой непосредственно литовской основы могла быть образована фамилия Šakūnas.

Klaus: Предположение, что фамилия украинская/белоруская, подтверждает этот сайт: http://www.nomer.org/allukraina/ Введите "Шакун" и получите 1240 строк на 45 милионов жителей Украины В Москве 71 абонентов: http://www.nomer.org/moskva/ В Минске 38 абонентов: http://www.nomer.org/minsk/

Olga: Я думаю, лучшим доказательством того, что фамилия - белорусская, является факт, что она образована от белорусского глагола, причем прямо (без дополнительных суффиксов) повторяет былое прозвище, что характерно в первую очередь для белорусских фамилий. В русском варианте это были бы, скорее всего, Лизунов, Пискунов, Толкунов и проч. Ударение здесь падает на окончание. Кстати, есть и русифицированный вариант фамилии Шакун - Шакунов. Это явно более поздняя по происхождению фамилия по сравнению с Шакун. И. кстати, о коварности "голой" статистики. Гугл по поиску выдает 27 000 употреблений фамилии Шакунов, однако при ближайшем рассмотрении это оказывается популярность одного из ее носителей (некто Илья Шакунов), а не распространенность самой фамилии. По-видимому, придется остановиться на том, что фамилия Шакун - белорусская. Впрочем, я всегда готова принять к сведению иные точки зрения - при наличии аргументов.

карлсон: Olga пишет: Пока Вы меня не убедили.Да не собираюсь я переубеждать, просто высказываю свои подозрения. Знаю что в литовском большая часть фамилий происходит от имен, и от глагола да еще с определенным суффиксом трудно так сразу подобрать фамиолии. А может их вообще нет. Но вот слова характеризующие людей, есть. Пирмунас, Клаюнас. Хотя вот одна попалась - Шинкунас. Хоть и заимствование из польского шынковаць, но в Польше только 2 Шинкуна, а в литовской телефонной книге почти 200. В Украине нет, в Минске нет, в Москве нет. Только несколько упоминаний в сети. Или предположить искажение от Шимкунас?

Olga: карлсон, а Шинкунас - точно от шинковать? По мне, это как-то не вполне обычно - возводить фамилию с литовским суффиксом к польскому, по Вашем мнению, глаголу. Тут не какая-нибудь народная форма имени в основе? Или диалектное его произношение? Напр.: Šimkus > Šinkus (такая фамилия распространена в Латвии) > Šinkūnas. Ну, это уж пусть балтисты анализируют. Я больше по славянской части.

карлсон: Olga пишет: точно от шинковатьТочно не знаю, но LKŽ большинство литовских слов на шинк- относит к польскому происхождению. Шынковаць и шынка.

Olga: Вот здесь можно ознакомиться именно с этой версией (Шимкус > Шинкус), которую излагает человек по фамилии Шинкунас. И пишет он, по-моему, со знанием дела, упоминая, между прочим, литовскую деревню Шинкунай. Тут же есть отсылка к обширной дискуссии литовских историков на тему о том, какого происхождения фамилия Шинкунас. Там речь идет и о шинке, и о шинкарях (упоминаемый Карлсоном глагол шинковать, видимо, имеет устаревшее в русском языке значение "быть шинкарем, держать шинок", а не "шинковать капусту", как я неверно поняла ), и о целом ряде литовских имен, которые могли дать народно-разговорную форму Шинкус, и о прусском языке... Дискуссия на английском. Почитать можно тут.

Ровдв: Добрый день! Интересует информация по Фамилиям бабушек и дедушек : Грунович, Ровда, Локтик. Родились в Кривичах, Моледенческого района.

карлсон: Ровда, Ровдо Видимо от литовского Rauda – плач, рыдание, причитание. Грунович Очень редкая, нужно проверить не было ли искажения, например от Гриневич (Gryniewicz)

Ровда: Смотрел на сайте разные версии фамилии Ровда, По Локтик -возможно по Польски- Локцик

Olga: Ваша фамилия - Ровда - считается русской, происходит от слова со значением "подземная вода". См. в Словаре В. Даля: арх. ровга, ровна, ровда, вечно мерзлая подпочва, мерзлый пласт на глуби, под талою корою и т.д. Ровда орл. земляная вода, мокредь, выступающая весною, в ростополь из земли О русском происхождении фамилии свидетельствует наличие многочисленных производных: Ровдин, Ровдов, Ровдовский. Ср. также название населенных пунктов - нвапр., Ровдино в Архангельской и Кировской областях. Груневич - судя по образованию, произведено от какой-то народно-уменьшительной формы имени типа Груня. Мы знаем, что Груня - женское имя от Аграфена, которое, в свою очередь, является народной формой греческого имени Агриппина. Но Агриппина, в свою очередь, образовано от мужск. имени Агриппа, которое также значилось в православных святцах. Было там, кстати, и Агриппин. Кто знает, какие были известны народно-уменьшительные формы этого имени... Гриневич - более распрстраненная фамилия, потому что восходит к имени Гриня, уменьшительному от Григорий, значительно более частотного имени. Грунович - от формы имени с твердой основой, напр., от Груна. Возможны и иные ваианты. Вот, например, украинские краткие и уменьшительные формы имени Григорий (народные формы имени: Григір, Григор, Гриць, Грицько, Ригір, Ригор): Григорко, Гриник, Гринь, Гринько, Гриньо, Гриня, Грицай, Гриць, Грицько, Грицик, Грицуня, Грицуненько, Грицуньо, Грунько, Гриша, Гришко, Ригорко. См. http://kurufin.narod.ru/html/Ukrainian/ukrainian_g.html И у белорусов могли быть свои, ныне нам неведомые, уменьшительные формы.

ValentinaD: Здравствуйте.Как вспоминает моя мама,моя бабушка по отцу называла себя Mackiewiczovna.Мы считали,что окончание искаженно,но на днях в Списках землевладельцев от 1919-1939 нашла такую же фамилию.Это "правильная" фамилия для женского рода?

Olga: ValentinaD, насколько мне известно, это польская форма фамилии незамужней женщины - дочери Мацкевича (фамилия жены Мацкевича - Mackiewiczowa). Примерно то же, что и литовское Мацкявичюте от Мацкявичюс. Суффикс -ówna читается как -увна. Эти формы устарели и используются ныне по преимуществу в сельской местности, в разговорной речи. Но это лучше знает Карлсон.



полная версия страницы