Форум » Как и где искать сведения » О чем могут рассказать фамилии 2 » Ответить

О чем могут рассказать фамилии 2

Анатолий: О чем могут рассказать фамилии Продолжение. Начало здесь.

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Оксана: Здравствуйте, очень интересует происхождение фамилии Буримский (Бужинский). Предки жили в Новогрудке.

Klaus: Суфиксс и окончание "-инский", означают, что носитель фамилии произходит из местности Бужи или Бурим (возможны и другие варианты произхождения этой фамилии).

Dunyasha: Здравствуйте. Тоже прошу помочь с фамилией Старчеус . Я знаю, что мой прадед Старчеус Петр Семенович со своей семьёй до раскулачивания в 1927 (9)г.жили в с.Радивнивка Камянского района, сейчас Черкасская обл. ,Украина. И я думаю его предки тоже там жили. Изучила карту "Великого княжества литовского 13-15 века" и обнаружила, что это село было в составе этих земель. И когда туда приезжали, нам показывали старое фото какого то князя Литовского с саблей на лошади и говорили что мы его родственники. Да, и на кладбище половина Старчеусов. От куда же в украинском селе такая фамилия появилась ? Я так и не нашла. Заранее благодарна за любую информацию.


карлсон: Dunyasha, В этой фамилии ничего литовского нет. А в Украине проживает три с половиной сотни Старчеусов. Фамилия видимо состоит из двух корней старче + ус. Есть такая фамилия в Украине Старченко, более 6000 человек. У этой фамилии корень такой же как и у Старчеуса.

Dunyasha: карлсон, Спасибо большое за пояснение. Да, я видела что много Старчеусов, но ничего не встречала про происхождении фамилии. Продолжу поиски предков в Радивановских архивах. Как то у родственников проскакивало, что раньше они были Сторчеусами, а потом случайно ( а может и специально) поменяли "о" на "а" . Значит в литовских архивах мне не нужно больше искать . Еще раз спасибо.

cleir: Помогите, пожалуйста, разобраться с происождением фамилии Блашкевич, оставила сообщение в соседней ветке, но почитала эту тему и решила, что, возможно, мне лучше сюда обратиться. Прадед мой, Блашкевич Ян, был родом из Швенчениского уезда Виленской губернии, в 1920-х годах уехал в Украину, где его записали белорусом, при этом есть сведения, что вроде он был поляком на самом деле. Говорят, что сама фамилия больше польского, чем белорусского присхождения. А тчо вы скажете? Буду рада любой помощи в данном вопросе!

Olga: Я полагаю, что Ваша фамилия происходит от уменьшительной формы католического крестильного имени Блажей (у православных - Власий) Блажко/Блашка или какой-то сходной. Кстати, на слух имя воспринимается именно как Блашка. Перед глухим К предшествующий звонкий Ж оглушается. Блашкевич - сын Блашка/Блашки. Различить белорусские и польские фамилии, произведенные от католических крестильных имен при помощи патронимического суффикса -ович/-евич, чаще всего не представляется возможным, они нередко совпадают. А поляком или белорусом считал себя Ваш прадед - это вопрос именно его самоопределения. В документах того времени записывались подданство и вероисповедание, а не национальность. Кстати, волость с центром Кобыльник должна была называться Кобыльницкая.

cleir: Большое спасибо, очень интересно! Обычно, мне говорили, что происхождение от слова Блаженный, и в фамилии должно быть "Ж", мол, это вам ошибку сделали. Получается, это не столько ошибка, сколько изменившееся написание. Надо теперь узнать из документов того времени как минимум урожденное вероисповедание прадеда (написала запрос в архив). А по поводу волости, то у меня не получалось найти точное название, а "Кобылинская" было записано у дедушки в блокнотике, это было по сути все, что он знал о папе, а мне давно хотелось разобраться.

Olga: Запись в чьем-то блокноте могла и не совпадать с официальным названием волости. Да и само название, с польского наример, могло переводиться по-разному. Но в Интернете встречаются единичные упоминания о Кобыльницкой волости: Романовский Иван Андреевич Родился в 1907 г., д. Лапиницы Кобыльницкой вол. Поставского уезда Виленской губ.; белорус; образование начальное; крестьянин, единоличное хоз-во. Проживал: Витебская обл., Поставский р-н, д. Лапиницы. http://lists.memo.ru/d28/f259.htm могла эта административная единица ранее называться сельской гминой и, позднее, - сельсоветом. Вот подробнее о поселениях гмины (волости) с центром в местечке Кобыльник: http://www.radzima.net/ru/gmina/kobylnik.html И был Ваш прадед, судя по фамилии, католиком, поскольку соответствующая белорусская фамилия у православных, образованная от крестильного имени Власий, звучала бы как Уласевич, Уласик и т.п. Хотя определение конфессиональной принадлежности по фамильному имени носит сугубо предположительный характер.

Olga: Поскольку соответствие имен Власий (Влас) и Блажей (Блаж) не из самоочевидных, сошлюсь в дополнение к сказанному на вполне авторитетные источники: Власий, Влас От латинского имени Blasius, происходящего от blaesus - "шепелявый". В христианстве особо почитается святой Власий, епископ Севастийский (II-III вв.). Православные святцы: м. Власий Народные формы: м. Влас Уменьшительные формы: Влася Католические святцы: м. Blasius http://kurufin.narod.ru/html/Translate/vlas.html Тут же даны соответствия этого имени (написание и звучание) в разных языках. Обратим внимание, в частности, на варианты звучания этого имени в разных славянских языках: Украинский (Українська) м. Влас, Улас, церк. Власій , уменьшительные – Власик, Уласик ________________________________________ Белорусский (Беларуская) м. Аўлас, Улас, Аблажэй, Блажэй, церк. (правосл.) Уласiй ________________________________________ Польский (Polski) м. Błażej (Блажей), Błaż (Блаж), уменьшительные - Błażek (Блажек), Błażko (Блажко) ж. Blażena (Блажена), уменьшительное - Błaża (Блажа) ________________________________________ Чешский (Čeština) м. Blažej (Блажей), уменьшительные - Bláža (Блажа), Blažek (Блажек), Blažíček (Блажичек), Blažejíček (Блажеичек) ж. Blažena (Блажена), уменьшительные - Bláža (Блажа), Blažka (Блажка), Blaženka (Блаженка), Blažička (Блажичка) ________________________________________ Сербский (Српски) м. Власије, Vlasije (Власие), уменьшительное - Влајко, Vlajko (Влайко) http://kurufin.narod.ru/html/Translate/vlas.html А еще можно посмотреть в Википедии статью на русском Св. Власий, а затем – эту же статью на разных европейских языках, руководствуясь перечнем языков в столбце слева. Так тоже можно сравнить разноязычные параллели данного имени. Все соответствия звуков в разных языках вполне закономерны, хотя и не всегда известны нефилологам. Так, не все знают, что заморская длинноногая красотка Барби, мечта не одного поколения девочек, по-русски звалась бы просто Варя. Таким образом, имя, начинающееся с Блаж-, может быть вовсе не связано со словом блаженный. В данном случае значение исходного латинского имени ученые трактуют как "шепелявый", а также "неповоротливый, медлительный". А сайт "Европейские имена: значение и происхождение" рекомендую всем, кого интересует какое-либо имя или произведенная от него фамилия. Здесь есть и система поиска.

Klaus: cleir Кобыльник теперь называется Нарочем (как и рядом находящийся известный курорт в Белоруссии). 1932 г.

карлсон: Klaus, Я уже в другой теме для cleir ответил, что Кобыльник был переименован в 1964 году.

Roving: Здравствуйте! Меня зовут Сергей Секлецов. Мои предки родом из Пермского края (дед 1907) У меня есть кое-какие догадки в переводе своей фамилии. Мне кажется, что она образована от лит. слова seklys, seklyte

ValentinaD: Здравствуйте. Или я что то путаю,или здесь где то упоминалась фамилия Гарно (Garnault)? Никак не могу найти.

Галина: Фамилия моих предков - Годзевичи. Они, правда, с Украины, но где-то в воспоминаниях упоминается и Литва. Думаю, в любом случае фамилия польская, а вот какой в ней корень и что он означает - не знаю. И еще. Есть выдающийся русский философ Яков Друскин (в списке окончивших 1-ю виленскую гимназию я нашла его полного тезку). В его биографии не упоминается Литва, он родился в России и с малых лет жил в Петербурге. Но фамилия - от "druska", "соль", значит, связь с Литвой есть. Вот о чем говорит фамилия.

Mikhail1968: Пожалуйста подскажите как часто встречаются в Литве фамилии Чайковский и Чапулис?

карлсон: Mikhail1968 В Литве встречаются такие формы записи фамилии Чайковский: литуанизированная форма (это практически все литовцы) самая распространенная, в телефонной книге 38 абонентов Čaikauskas Čaikovskaja - 9 Čaikovskij - 5 Čaikovskis - 3 Чапулис в Литве можно сказать не встречается (только одна фамилия) Но Чяпулис, распространенная фамилия: Čepulis - 145 Čepulytė - 17 Čepulienė - 165 В телефонной книге естественно.

Mikhail1968: Здравствуйте, пожалуйста, подскажите значение фамилии Чапулис.

карлсон: В литовском фамилии Чапулис нет, есть Чяпулис (Čepulis). Значений может быть несколько. čeplas - шепелявый čeplenti, čeplėti - чавкать čepela, čepėla, čepelas - ухват čepas - один из видов бочек.

Olga: Фамилия Чяпулис/Чапулис (лит. Čepulis) образована от имени Čepas – сокращенной формы крестильного имени Steponas (Стяпонас), которое могло произноситься и как Ščeponas (Шчяпонас), откуда и возникла народная форма Чяпас. Суффикс -ulis обладал значением уменьшительности. Таким образом, фамилия Чяпулис – того же в принципе корня, что и русская фамилия Степанов.

Mikhail1968: Большое спасибо. Правильное написание этой фамилии для меня остается загадкой... Российские чиновники всегда отличались своей грамотностью... В одной и той же метрической книге Томского костела прапрадед записан как Чапулис и как Чепулис, а его старший сын как Чапуль. А в метрической книге Давгелишского костела фамилия прапрадеда выглядит так: http://s015.radikal.ru/i333/1103/42/3daa1693effa.jpg

Olga: Mikhail1968 пишет: Правильное написание этой фамилии для меня остается загадкой... Российские чиновники всегда отличались своей грамотностью...Думаю, что дело тут не в безграмотности чиновников старой России, которые нередко были образованнее нынешних, а в том, что передать средствами русской графики иноязычное имя всегда нелегко: каждый алфавит приспособлен для нужд того языка, который обслуживает. Так, литовское Е под ударением произносится как русское Я, а вот в безударном положении – ближе к русскому Е. Но если попытаться соблюсти точность произношения литовской фамилии средствами кириллицы, то тогда, например, корень фамилии мужа и жены может передаваться графически неодинаково, потому что ударение в литовском языке, как и в русском, подвижно. Čepas – Čepienė, например, по-русски выглядели бы как Чяпас и Чепене, что могло бы явиться препятствием при доказательстве родства. Раньше передача литовских имен собственных регламентировалась специальными инструкциями, установки которых также время от времени менялись. А теперь эти проблемы в Литве и вовсе пущены на самотек – пиши, как считаешь нужным. В лучшем случае есть отдельные, никого ни к чему не обязывающие, рекомендации. Это в Литве. Что касается проблемы написания Чяпулис и Чапулис, то эта проблема возникает в России. Там же с первого класса помнят правило "ЖИ Ши пиши через И" и привыкли не употреблять так называемые йотированные буквы Ю, Я после шипящих, почему и пишут не Чяпулис, а Чапулис. Но в Литве существуют некоторые особенности графической передачи литовских имен собственных, нарушающие русскую традицию правописания: Чюрлёнис, Некрошюс, Аникщяй. Подобное употребление букв Я и Ю после шипящих при транскрибировании имен и фамилий, географических названий в Литве является официальным, нормативным. Дело тут не в капризе литовских лингвистов, а в том, что фонетические системы литовского и русского языков заметно различаются. Так, в русском языке шипящие Ж и Ш – всегда твердые, а Ч и Щ – всегда мягкие, поэтому традиционное написание после них тех или иных букв практически не сказывается на произношении (ср. брошюра). В литовском же языке шипящие являются парными по мягкости-твердости, и могут этим своим качеством различать слова (ср., напр., разные фамилии Žukaitis и Žiukaitis, слова šauliai «стрелки» и Šiauliai (название города). Нарушение русской орфографической традиции, таким образом, оправдывается стремлением более точно передать средствами русской графики аутентичное звучание литовского слова (Жюкайтис, Шяуляй), что весьма актуально для Литвы. Широко известные имена собственные и в России напишут верно (Чюрлёнис), а в менее известных "ошибку" выправят. Написание литовских фамилий с усечением и видоизменением типично литовских суффиксов и окончаний характерно для бытования этих фамилий в Белоруссии, Польше, России – так появились варианты фамилий Чепуль (из Чепулис), Гедройц (из Гедрайтис) и т.п. Появление подобных вариантов вполне закономерно.

Mikhail1968: Большое спасибо!

Sashok: Скажите, а каково происхождение фамилии Киселя? (на украинском - Кысэля). Ничего найти не могу.

Klaus: Sashok, От словянского слова кислый.

Marianna: Sashok, просмотрите здесь информацию: -http://www.genway.ru/lib/allfam/%D0%9A%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C/?keyfam=%D0%9A&page=26 -http://jozuniq.pochta.ru/pages-357.html -http://online-test-ru.com/lineage5/test/

Gerald: Здравствуйте, а расскажите пожалуйста о фамилии Черняускас.

карлсон: Черняускас от Черневский

Галина: Или от "Чернявский".

Marianna: Gerald, думаю, что фамилия эта произошла от корня "Черня", а далее уже стали происходить различные варианты фамилий. Вот некоторые из них: http://www.genway.ru/lib/allfam/Черня/?keyfam=Че&page=11 http://www.genway.ru/lib/allfam/Черневский/?keyfam=Че&page=8

Gerald: Спасибо.

Olga: Я бы уточнила. Имя Черня – производное (уменьшительное) от нецерковного мужского имени Черной (архаичная форма прилагательного, соответствующая современной Черный). Имя могло быть связано со смуглым цветом кожи, черными волосами, темной одеждой, могло означать "злой", "плохой" или "платящий подати, выполняющий повинности" (в отличие от белый «обеленный», т.е. свободный от податей или повинностей). От Черня могла быть произведена фамилия Чернин, но отнюдь не все фамилии с корнем черн-. Фамилии на -ский образовывались: 1. либо от рек и населенных пунктов по названию Чернява, Чернявка - такие есть в Минской, Могилевской, Винницкой и Житомирской областях; 2. либо от чернява - смуглый, черноволосый человек. "Девица чернява" упоминается в былинах. Чернавка - холопка, служанка для самых грязных, черных работ, в старину было и такое мирское имя. Отсюда и «черные» фамилии Чернавин, Чернавкин, Чернавский, Чернявский. См., напр., Словарь русских фамилий http://www.edudic.ru/fam/14245/

Asa: Расскажите, пожалуйста, о фамилиях Каменский, Навроцкий и Буракас. Спасибо!

карлсон: Что уж тут рассказывать? Каменские и Навроцкие от населенных пунктов. Всевозможных Каменок предостаточно, с Навроцким труднее - есть например Навры в Мядельском районе. Есть в Польше Навра, Навроцко, Навроты. А Буракас он и есть бурак.

Olga: Поскольку происхождение фамилии Навроцкий может интересовать одного давнего и активного участника форума, расскажу о ней подробнее. Известный исследователь русских фамилий Б. Унбегаун пишет о ней так:Польская фамилия: Nawrocki от nawrocic 'возвратиться'.А вот поляки дают еще один источник происхождения:Nawrocki - od nawracać ‘zawracać’, nawracać się ‘przyjąć inną religię’. Źródło: Kazimierz Rymut, "Nazwiska Polaków. Słownik historyczno - etymologiczny", Instytut Języka Polskiego PAN, Kraków 1999То есть такое прозвище, ставшее позднее родовым именем, фамилией, могли давать новообращенцу - человеку, сменившему религию.

карлсон: Olga, В английской Вики обе версии присутствуют. Nawrocki is a Polish surname which probably originated from the city of Nawra or Nawry, and comes from the verb nawracać~, nawrócić~, "to turn, revert, convert," especially referring to a change in religion or conversion; as of 1990 there were 21,798 Poles by this name, living all over Poland.

Olga: Так я ж не спорю: я дополнила. А версий может быть и больше, чем две. Да и не полонист я. Но произвести эту фамилию от однокоренного топонима - это "верхний" возможный слой. А вот увидеть за фамилией неофита - интереснее. Кстати, распространенность фамилии, на мой взгляд, подтверждает "неофитскую" версию. Да и не только польские ономастические и генеалогические сайты пишут о таком происхождении фамилий людей, обратившихся в христианство. См., напр., аргументированные свидетельства (nazwiska neofitów polskich) о том, что "wielu autorów przytacza to nazwisko, jako typowe nazwisko nawróconych na wiarę chrześcijańską". Не исключено, разумеется, и то, что фамилия могла быть дана владельцу поместья либо выходцу из какой-то местности с подобным названием. Есть, кстати, и фамилия Наврот, о происхождении которой поляки тоже пишут: "stosunek do wiary i religii: Nawrot, Krzyżanowski, Bogusławski, Wiernicki (nazwiska te często oznaczały osoby po konwersji)". см. http://histmag.org/?id=481

карлсон: http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/nawrocki.html А вот как распространены навроцкие в Польше.

Вальда: Уважаемые знатоки, пожалуйста, расскажите о фамилии Абрамович - девичья фамилия моей мамы по ее отцу. Знаю, что на начало 1900 г. в роду исключительно все были поляки, мой дедушка по некоторым рассказам моей мамы и немногочисленным рассказам моей бабушки имел шляхтецкое происхождение. До и вовремя ВОВ семья моего дедушки проживала на территории когда-то принадлежащей Польше, теперь это Беларусь, Витебская обл., Браславский р-он. Проживали на самой границе (граница от 1940-го года) с теперешней Литвой. Сколько не пытаюсь выяснить происхождение и истинную сущность фамилии рода - пока у меня не получается. Вот решил прибегнуть к Вашей помощи. Заранее спасибо!

карлсон: Вальда, Тут все просто, фамилия Абрамович происходит от имени Абрам. Абрамович - сын Абрама. На Украине 2845 Абрамовичей В Польше 3600 http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/abramowicz.html В телефонной книге Минска 347 В литовской телефонной книге 136 Абромавичюсов.



полная версия страницы